NHKim

PC Member
  • Content Count

    51
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

19

About NHKim

  • Rank
    Gold Initiate

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    참고하자면 저는 과거에 "Steam Translation Server"라고, 밸브 코퍼레이션의 당사 개발작 및 관련 서비스, 특히 Steam 관련 현지화(번역) 작업을 담당하는 단체에서 Moderator(번역 검수 및 평가자)로서 활동한 경력이 있습니다. 주된 활동 분야는 "팀 포트리스 2"(Team Fortress 2)의 게임 내 콘텐츠 관련 문자열 한국어 번역입니다. 물론 이 단체 또한 순전히 참여자의 자원봉사 차원에서 진행되는 작업이긴 합니다. 때문에 제가 워프레임 번역팀 소속은 아니지만 최소한 번역 작업이 어떠한 식으로 진행되는지에 대해서는 파악하고 있습니다. 덧붙이자면 웹 상에서는 저의 STS 활동 및 번역 작업물과 관련된 논란을 찾으실 수 있을 겁니다. 물론 저는 이에 대해서는 부정하지 않습니다. 다만 현재 워프레임 번역팀의 행보를 보면 차라리 제가 해왔던 것들이 양심적으로 보일 지경이더군요!
  2. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    제가 번역팀 소속이었으면 최소한 워프레임 번역팀에 '지금' 같은 사단은 안 일어났을 겁니다. 결론을 말하자면 번역팀 소속이 '아닙니다.' 그럼 이제 그쪽에서 답변해주실 차례입니다. 이미 사과하고 끝낸 일을 괜한 트집 잡겠다는 의도도 아니고 왜 들먹인 겁니까?
  3. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    단순히 토론 태도를 지적한 것이 어떻게 인신 공격으로 취급되는지에 대해서는 둘째치고, 이미 사과하고 끝낸 일을 왜 다시 들먹입니까.
  4. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    '뇌피셜' 표현 사용을 지적한 것은 제가 어느 정도 지나친 감이 있었습니다. 다른 게임이나 주제를 다루는 인터넷 토론장에서 은어나 애매한 말을 사용하면서 은근슬쩍 토론 상대를 비하하려는 자들을 자주 봐왔기에 진절머리 내지는 노이로제에 시달려서 넘겨짚은 감이 있었습니다. 이 점에 대해서는 사과 드립니다. 벤트키드 평판 '찐' 등급 명칭 논란을 정리하자면 "공식 번역 측 의도는 친(親)과 대구(라임)를 이루고 '진짜'를 의미하여 벤트키드와의 유대감을 나타내기에 해당 표현을 사용했으나 현재 인터넷 은어로 쓰이는 '찐따' 의미로 오해할 수 있어 대체 표현이 필요하다" 정도가 되겠군요. 참고로 원판인 영어판에서의 벤트키드 평판 등급 명칭은 낮은 등급부터 순서대로 Neutral, Glinty, Whozit, Proper Felon, Primo입니다. 어린 아이 혹은 '초딩'스러운 말투를 쓴 한국어 번역과 달리 원명은 '코퍼스'다운 명칭이군요.
  5. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    뇌피셜은 뇌(腦)와 오피셜(Official, 공식 정보)의 합성어로, '사실이 아니거나 검증되지 않은 사견을 사실이거나 공식적인 것처럼 주장하는 행위'를 의미하는 표현입니다. 당연히 여기에는 '출처나 근거가 없음'을 함의하고 있습니다. 제 글에서는 해당 단어를 대체할 수 있는 표현을 제시한 것이지 IRONLASER님의 '주장'에 대해서 근거나 출처가 없다고 한 적이 없습니다. 제 글을 다시 읽어보시길 바랍니다.
  6. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    지적글 이전에 여긴 토론 형식으로 진행되는 글을 올리는 게시판(포럼)입니다. 설마 토론에 비속어를 사용해도 된다는 주장은 아니시겠죠. '출처나 근거 없는 주장은 받지 않겠다' 정도의 문장으로 충분히 작성자 본인의 의도를 나타낼 수 있는 표현이 있음에도 불구하고 엄연한 비속어 표현인 '뇌피셜'을 사용했으면서 정작 토론 자세 지적에 대해 (그것도 작성자 본인도 아니고) 적반하장 격으로 나오는 저의가 궁금합니다.
  7. NHKim

    금성 평원 번역은 언제 수정하나요?

    찐은 '진짜'를 의미하는 은어이기도 합니다. 참고로 반의어인 가짜는 짜가 형태를 거쳐 '짭'으로 불리는데, 마침 해당 평판 등급 설명에서 "'짭퉁' 얼간이"라는 표현을 통해 여기서 찐은 '진짜' 의미로 쓰였다는 것을 반증하고 있습니다. 그나저나 공식 번역에서의 비속어 사용을 지적하면서 정작 지적하는 글에서 비속어인 "뇌피셜" 표현을 쓰고 있다는 게 모순적이네요.
  8. 자세한 설명은 워프레임의 메인 스토리에 대한 내용누설이 되지만, 워프레임은 충분히 성별을 나눌 수 있는 근거가 있습니다. 본 토론과는 약간 다른 내용이지만 비슷한 맥락에서 말하자면, 과거에 '여성형' 엑스칼리버로 기획되어 디자인까지 구체적으로 정해졌던 "닉스"의 사례처럼 오히려 현재 한쪽 성별로만 고정된 워프레임에게도 성별 선택에 따른 외형적 다양성을 주는 게 좋다고 생각합니다.
  9. 이미 기존에도 오퍼레이터의 얼굴형에 따라 남녀별 체형이 구분되었습니다. 본문에서 말하는 것은 예전보다 성별에 따른 체형 차이가 두드러졌다는 의미인가요?
  10. https://steamcommunity.com/id/76561198003712216/screenshot/946212099729340425 정확히 2018년 7월 7일에 같은 내용으로 오역 정정 요청 문의를 넣었고 (https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1434028105) 동년 동월 9일에 조치를 취하겠다는 답변을 받았습니다. 그런데 고쳐지기는 커녕 그대로군요. 지금 장난합니까? 정작 그렇게 번역 인원 없다고 모집글은 올리더니만 지원자는 별 이상한 이유로 가려서 받네요.