Jump to content

-SoTS-Caesarvl

PC Member
  • Posts

    2
  • Joined

  • Last visited

Reputation

0

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. 类比其他游戏的优秀本地化配音,例如Cyberpunk 2077,其对人名这类人名亦或是代号是不会直接进行翻译的,Jack不会发音为杰克,Relic不会配音成遗物或者其他引申意名词。由于英文名字的发音规则比较固定和简单,相比较于一些中文名字,更容易被广大玩家接受和理解。此外,如果使用中文名字进行配音,可能会因为方言、语音口音等问题而影响观众理解和接受度,同时不恰当的英文意思延伸会使得一些玩家在第一感觉上“出戏”。 那么同理,反观目前简中对各种星图节点名称、平原人名以及鸡翅装甲的本地化翻译,作为老玩家,已经习惯于使用Mot、名词黑化来指代对应的NPC或是装备,那么这些本地化只是在徒增新老玩家交流间的解释时间罢了,以及它真的很出戏;那作为新玩家,当你来到虚空地图,所看到的是由一堆神祇中文构成的地图名字,地图中文构词大差不差,直接记忆难度极高,到最后这个地图在交流中无非沦为简单的代号T4S - Mot - (完全不记得目前的中文翻译)。至于最新发布的鸡翅中文,在我眼里只有黑 白 红之分,新玩家第一印象也是如此,多数人新人不会在意你是什么圣使、陨蜓、鞘翅,但是如果回去品味翻译与英文原意、装备表现的玩家,也只留下出戏和尴尬的感觉。
×
×
  • Create New...