Rikerien
-
Posts
10 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by Rikerien
-
-
Дополню комментатора выше - если реализуемо переименование способностей: одноимённые названия у 4 способности Никс и 2 способности Тени Севагота, называется "Поглощение", как вариант, предложил бы поменять название способности Тени Севагота на условное "Пожирание" (Тень делает рывок, наносит урон, исцеляется на % нанесённого урона).
7. Орфографическая ошибка в меню Возрождения Прайм: Следущие предложения -> Следующие предложения. Также раз это множественное число, было бы неплохо заменить: Начинается через -> Начинаются через
Спойлер8. Описание рыбы Глютинокс. Воум - женское имя и не склоняется (вспомнить те же останки Фэза, Останки Воум), поэтому: ...со светом Воума -> ...со светом Воум.
Спойлер- 2
-
5. Отсутствие пробела в трекере квестов в кодексе -> Прогресс квеста: Дополнение
Также не переведено слово Warframe, что в данном случае не название игры, а название категории для квестов про Варфреймов -> Прогресс квеста: Варфрейм
Спойлер6. Описание Варфрейма Тринити, с последующим вытеканием описания в обычный режим Цепи в Дувири. Тринити - название Варфрейма и не переводится: Троица олицетворяет искупление... -> Тринити олицетворяет искупление...
Спойлер- 2
-
1. Угощения Наберуса у Дочери, Значок: Устрашающий Стадо -> Значок: Устрашающая Стая (англ. Flock - стадо, стая). На значке изображены условные птицы, "стадо" с птицами не сочетается.
Спойлер2. Неправильные склонения в некоторых способностях Варфреймов:
2.1. Грендель, Подпитка: ...получают вирусного урона... -> ...получают вирусный урон...
Спойлер2.2. Гидроид, Грабёж: ...увеличивает на Коррозионный урон вашим способностям... -> ...увеличивает Коррозионный урон вашим способностям...
Спойлер2.3. Дагас, Обречение: ...получают вирусный урона -> ...получают вирусный урон.
Спойлер3. Пропуск слова в аугменте Проклятие Суховея. Рус. вариант: убийство ослеплённого врага даёт 100% шанс... Англ. вариант: Killing a blinded enemy with a finisher has a 100% chance... Потеряли важную деталь: убийство Милосердием (т.е. добиванием). Правильный вариант: убийство Милосердием ослеплённого врага даёт 100% шанс
Спойлер4. Орнаменты у Архимедиана Йонты на Заримане. Первый орнамент - Орнамент: Перо Бездны - Пух (Down - Пух, в данном контексте, а не нижний), второй орнамент был ошибочно заменён неверным названием (названием первого), соответственно, второй должен быть - Орнамент: Перо Бездны - Флюгер (Vane - Флюгер). На скриншоте постарался изобразить визуально более понятно
Спойлер- 1
-
1. Опечатки в модах
1.1 Последний Выстрел: При 4 попаданиях в течение 0.5с: +100% урона в течение 0.05/0.10/0.15/0.20с.Спойлер1.2 Кромсающий Выстрел — некорректная иконка статуса (иконка разреза вместо пронзания)
Спойлер1.3 Разрезающие Патроны — аналогично, некорректная иконка статуса (иконка разреза вместо пронзания)
Спойлер1.4 Тройное Касание: При 2 попаданиях в течение 0.2с: +40% урона в течение 0.13/0.25/0.38/0.50с.
Спойлер1.5 Защитные Меры: Улучшение Оберегающего Гало: теперь может быть применено на союзниках с эффективностью в 20%/30%/40%/50%
Спойлер1.6 Неразбериха с модами Скользящий Магазин и Скользящая Обойма. Какое-то время был мод Скользящая Обойма, потом его переименовали в Скользящий Магазин (Скользящий Магазин Прайм тоже, соответственно), однако, есть одноимённый мод из Конклава, и при попытке посмотреть в чате через линк выдаётся мод Конклава, думаю, было бы неплохо их как-нибудь переименовать.
СпойлерСтарая версия
Переименованная версия мода
Одноимённый мод Конклава2. Опечатки в квесте «Приз Вора»
2.1 Первая миссия, шпионаж (Получите сегмент передач) — при входе к хранилищу некорректно отображён статичный текст, из-за чего не совсем понятен смысл предложенияСпойлер2.2 Вторая миссия-спасение (Обнаружьте Дарво) — при приближении к камерам заложника опять подсказка, с опечаткой: остоорожно!
Спойлер2.3 Четвёртая миссия-диверсия (Совершите набег на склад ресурсов Корпуса) — к сожалению, не успел сделать скриншот, однако, после открытия второго ящика, Лотос говорит реплику: «...ты почти заполучили все ресурсы.»
2.4 Реплика Лотос перед пятой миссией (Получите навигационный сегмент) — не совсем понятна фраза, предлагаю исправить так: Взломай Навигационную Панель, взяв на абордаж судно Гринир. Получение доступа к их персональным записям будет самым быстрым способом поиска Вора.
СпойлерUpd: 3. Голем Джордаса, отсутствует перевод моба. Предлагаю также русифицировать название миссии по аналогу с Налётчиком Из Бездны (миссии для Инароса от Баро)
СпойлерСпойлер- 1
[FIXED] Неточности перевода и неправильные склонения
in Ошибки перевода
Posted · Edited by Rikerien
опечатка
9. Описание костюма Оператора/Скитальца «Киилер» из Микса Ночной Норы: Диск 4. Следуя описанию, Киилер это название материала, в честь чего и назван костюм. Описание на английском говорит то же самое «Nora Night recovered this suit from Saturn's Keeler Gap», так что нужно исправить Киллер-Гэп -> Киилер-Гэп. Также слово «нашла» после Ночной Норы пишется с маленькой буквы.
10. Квест «Укротительница Волн», а именно та графика (предмет, повествующий рассказ игроку), при открытии любой страницы есть непереведённая кнопка Skip All, предлагаю просто перевести как Пропуск, интуитивно понятно и чтобы помещалось в окно.