[DE]Tiago Posted July 13, 2019 Share Posted July 13, 2019 Olá, Tenno. A tradução do Warframe para Português está em constante melhoria. Com a sua ajuda podemos intensificar este processo de aprimoramento.Possui algum erro que deseja informar à equipe de tradução da DE? Neste caso, por favor, faça uma publicação neste tópico dos eventuais erros que você encontrar. Junto, inclua uma imagem (captura de tela ou vídeo) do conteúdo reportado. Os erros e sugestões podem ser das seguintes naturezas: · 1) Erros de legenda (inexistência de legendas) · 2) Erros de digitação, pontuação ou gramática · 3) Frases estranhas ou de difícil compreensão · 4) Textos em formato de códigos ou com uma estrutura diferente da habitual do jogo · 5) Melhor interpretação de algum diálogo do jogo · 6) Falta de consistência (por exemplo, o mesmo item ou função aparece com nomes diferentes no jogo) Após a verificação e correção do erro, é necessário aguardar a conclusão do processo de integração do texto ao jogo. Isso sempre ocorre após um Hotfix. Obrigado pelo apoio. Contamos com você, Tenno. We all lift together 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
(PSN)yokai1235 Posted November 19, 2019 Share Posted November 19, 2019 (edited) sangue ancestral da uma afirmação meio errônea que o os grinner são decendetes de sangue dos orokin e não que o sangue é dos ancestrais orokin Edited November 19, 2019 by (PS4)yokai1235 Link to comment Share on other sites More sharing options...
JVPG1998 Posted November 20, 2019 Share Posted November 20, 2019 A opção de profundidade de campo, nos gráficos, está com a descrição escrita de forma equivocada: no lugar de "afiados", usem "nítidos". https://drive.google.com/open?id=1zwm9OjU_S-aaRXDNQE-hp_PWyT5UIYtQ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
(XBOX)GigaZumbi001 Posted November 10, 2020 Share Posted November 10, 2020 Um dos dialogos das hienas não foi traduzido. Link to comment Share on other sites More sharing options...
-ViperStrike- Posted August 3, 2021 Share Posted August 3, 2021 (edited) Não estou entendendo uma coisa e resolvi vir ajudar, quem sabe isso vai pro topo. Sucata compacta e sucata de peixe não são a mesma coisa, sucata que dropa de mob não consigo linkar quando pedem (linka o do peixe ao invés). Edited August 3, 2021 by ------.Queen-of-Blades 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
UrubuHerbivoro Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 (edited) Este ainda é o tópico certo para erros de tradução? Os nomes das armas no update de hoje parecem ter saído direto do Google tradutor. As armas wraith viraram quiméricas, mas o machete wraith virou facão espectral. E a dark split sword virou espada INTERCALAR soturna, quando o correto seria Espada Negra Dividida. Sinceramente, traduzir as armas é um erro tão grande quanto traduzir o nome dos mods. Vai apenas dificultar imensamente pra um jogador fazer trocas com jogadores de lingua inglêsa, ou para procurar um ítem na wiki. Edited August 11, 2021 by UrubuHerbivoro 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hecos02 Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 (edited) há algumas traduções estranhas que foram adicionadas na ultima atualização Não é de agora que vem trazendo essas traduções estranhas Já traduziram outras coisas assim também como os arcanos, os mods de railjack e até os mobs inimigos não faz sentido traduzir os nomes das coisas apenas a descrição já que mudar o nome só vai atrapalhar e não ajudar se um avançado que conhece os nomes em inglês for explicar pra um iniciante que conhece os nomes em português vai atrapalhar Se alguém que joga em português quiser fazer uma troca com alguém que joga em inglês vai atrapalhar Se alguém que joga em português for pesquisar algo na wiki vai atrapalhar O objetivo da tradução é melhorar o entendimento em linguagens diferentes e traduzir nomes das coisa não vai ajudar a entender e só vai atrapalhar Além de que essas traduções são muito mal feitas e literalmente a mesma coisa que jogar no google tradutor Eu espero que esse post chegue nos tradutores e que possam voltar com como era antes era muito melhor e desde que mudaram o nome dos mobs e dos mods da railjack eu só vejo gente reclamando disso Edited August 11, 2021 by Hecos02 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shunriel Posted September 28, 2021 Share Posted September 28, 2021 (edited) Fico muito feliz em ver que há, na verdade, muitos tópicos a respeito deste assunto. Primeiramente, o modelo de tradução até pouco tempo, sempre foi o melhor, ideal, com títulos e nomes em inglês e a legenda e descrição em português, facilitando assim a compreensão global. Na imagem abaixo, todos os exemplos foram feitos no mesmo dia 28/09, usando a mesma versão do jogo. Isso não fica apenas "feio" mas também dificulta a comunicação global. O "Bug" está realmente em metade ser em inglês com legenda e metade 100% em português. A preferência, creio que da maioria, seria inglês com descrição/legenda em português. Edited September 28, 2021 by Shunriel imagem 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
UrubuHerbivoro Posted October 21, 2022 Share Posted October 21, 2022 On 2019-07-13 at 12:40 AM, [DE]Tiago said: Olá, Tenno. A tradução do Warframe para Português está em constante melhoria. Com a sua ajuda podemos intensificar este processo de aprimoramento.Possui algum erro que deseja informar à equipe de tradução da DE? Neste caso, por favor, faça uma publicação neste tópico dos eventuais erros que você encontrar. Junto, inclua uma imagem (captura de tela ou vídeo) do conteúdo reportado. Os erros e sugestões podem ser das seguintes naturezas: · 1) Erros de legenda (inexistência de legendas) · 2) Erros de digitação, pontuação ou gramática · 3) Frases estranhas ou de difícil compreensão · 4) Textos em formato de códigos ou com uma estrutura diferente da habitual do jogo · 5) Melhor interpretação de algum diálogo do jogo · 6) Falta de consistência (por exemplo, o mesmo item ou função aparece com nomes diferentes no jogo) Após a verificação e correção do erro, é necessário aguardar a conclusão do processo de integração do texto ao jogo. Isso sempre ocorre após um Hotfix. Obrigado pelo apoio. Contamos com você, Tenno. We all lift together Já faz mais de um ano que começamos a reclamar da péssima ideia de traduzir nomes de arcanos e armas, sem falar de mods. Quando vão dar algum posicionamento? Se não me engano foi em 2015 que foi feito uma consulta, e a comunidade BR votou em peso por manter os nomes originais dos inimigos, armas, mods e arcanos, queremos ao menos uma explicação do porquê vocês voltaram atrás. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popotovisk Posted November 30, 2022 Share Posted November 30, 2022 Olá, não vou me deter a minha insatisfação com a tradução do jogo que ainda tenho a opinião da não tradução dos itens singulares e itens trocáveis. Venho mostrar a minha insatisfação quanto a tradução da nova atualização de mainline Update 32.2.0: Lua's Prey. Simplesmente vários textos estão sem tradução, incluindo a mensagem principal que é a transmissão sobre a Voruna. As legendas da Lotus da transmissão tbm não foram traduzidas, fora as traduções das habilidades da Voruna também não foram feitas. Tenho alguns prints in game para atestar e podem ver que fiz questão de mostrar que estão dois textos ao mesmo tempo, um em português-brasileiro e outro em inglês. Espero que seja feita as correções o mais breve possível e que a equipe de tradução esteja mais atenta a esses erros que comprometem a jogabilidade da comunidade BR. Spoiler Spoiler Spoiler Spoiler Link to comment Share on other sites More sharing options...
UrubuHerbivoro Posted December 2, 2022 Share Posted December 2, 2022 Revivendo a thread pra apreciar a "linda" tradução de Arcane Aracne para ARTRÓPODE ARCANO. Sério, acabou totalmente a vergonha, só jogaram tudo no Google Translator e nem revisaram. Link to comment Share on other sites More sharing options...
(PSN)yokai1235 Posted March 24, 2023 Share Posted March 24, 2023 as espingardas (shotgun de canolongo basicamente todas que o jogador usa como arma primária) estão erroneamente traduzidas como escopeta (shotgun com cano curto) em suas descrições eu to surpreso que ninguém da equipe de tradução percebeu isso Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now