Jump to content

Erros de Tradução no Warframe


Recommended Posts

Olá, Tenno.

A tradução do Warframe para Português está em constante melhoria. Com a sua ajuda podemos intensificar este processo de aprimoramento.
Possui algum erro que deseja informar à equipe de tradução da DE?

Neste caso, por favor, faça uma publicação neste tópico dos eventuais erros que você encontrar. Junto, inclua uma imagem (captura de tela ou vídeo) do conteúdo reportado. Os erros e sugestões podem ser das seguintes naturezas:

·         1) Erros de legenda (inexistência de legendas)
·         2) Erros de digitação, pontuação ou gramática
·         3) Frases estranhas ou de difícil compreensão
·         4) Textos em formato de códigos ou com uma estrutura diferente da habitual do jogo
·         5) Melhor interpretação de algum diálogo do jogo
·         6) Falta de consistência (por exemplo, o mesmo item ou função aparece com nomes diferentes no jogo)

Após a verificação e correção do erro, é necessário aguardar a conclusão do processo de integração do texto ao jogo. Isso sempre ocorre após um Hotfix.

Obrigado pelo apoio. Contamos com você, Tenno.
We all lift together :community:

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...
  • 11 months later...
  • 8 months later...

Não estou entendendo uma coisa e resolvi vir ajudar, quem sabe isso vai pro topo.

Sucata compacta e sucata de peixe não são a mesma coisa, sucata que dropa de mob não consigo linkar quando pedem (linka o do peixe ao invés).

sucata.png

Edited by ------.Queen-of-Blades
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Este ainda é o tópico certo para erros de tradução? Os nomes das armas no update de hoje parecem ter saído direto do Google tradutor. As armas wraith viraram quiméricas, mas o machete wraith virou facão espectral. E a dark split sword virou espada INTERCALAR soturna, quando o correto seria Espada Negra Dividida. 

Sinceramente, traduzir as armas é um erro tão grande quanto traduzir o nome dos mods. Vai apenas dificultar imensamente pra um jogador fazer trocas com jogadores de lingua inglêsa, ou para procurar um ítem na wiki.

Edited by UrubuHerbivoro
  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

há algumas traduções estranhas que foram adicionadas na ultima atualização

Q6iomWgdMN5DL-uYp-zcVCeN_w-UF7KHTczCIBb5BxU-CCOei8wFijr7NBOowPah7pTnBe2KwKfhaB0er6z-YkClXYiKC8qVidTTKtZ3vclWTWEo7n2kUR0sbfeXgISX2YsCZwlx

Não é de agora que vem trazendo essas traduções estranhas

AV4vLYzGEm0liW6wI6A8q5xOI9551UIfOxJBPiC-iBj6B7rKxnpySG4ApmA9D9wNzYYCQt_NrBuAb2uwyFMYyhSpQa8dNS_1nUkmOBG99Ognn75-8jfpe9k_Kj4vlu9poKUM3OLdLfkKiydBJFoKxvN3h7WOpmd5V2J4zSBWyJSQ5ukidauL7lMn6lntaD_FDax3pK9nBNYyFuQFALYIpzup56j9LTtDiCAkvT0NVsy0yfMV6RsVPV5GKgAnRm7WAJ-5UPFaduJwewGA

Já traduziram outras coisas assim também como os arcanos, os mods de railjack e até os mobs inimigos

não faz sentido traduzir os nomes das coisas apenas a descrição já que mudar o nome só vai atrapalhar e não ajudar

se um avançado que conhece os nomes em inglês for explicar pra um iniciante que conhece os nomes em português 
vai atrapalhar
Se alguém que joga em português quiser fazer uma troca com alguém que joga em inglês
vai atrapalhar
Se alguém que joga em português for pesquisar algo na wiki
vai atrapalhar

O objetivo da tradução é melhorar o entendimento em linguagens diferentes e traduzir nomes das coisa não vai ajudar a entender e só vai atrapalhar

Além de que essas traduções são muito mal feitas
e literalmente a mesma coisa que jogar no google tradutor
vjzQ0_kcx0UVXLbDdapFx4p1kKS6F44VPN_DqH6bMiYGxT6pZF3fQHoQIgN-fzRHoAk4zihBiwF4VuMEeuBPm1w3DNgYTfZ3aCHz51XfpEToawWN4uQwz5BM4Q9t4gtvB61pBlAZ
By8wQAFrFTVQJSSHc-EcIDM3w6UK3T8Olh1r1YHHOzsGZrr9DogB4-w8RqMoy5j6ZxrqSCHmx4U0PyQchdbk5ABfeJ8Eg0pYZiVj2MIL88iTnbI-U8z1597YdSRHvWazvoxX7_1M

Eu espero que esse post chegue nos tradutores e que possam voltar com como era antes
era muito melhor e desde que mudaram o nome dos mobs e dos mods da railjack eu só vejo gente reclamando disso

Edited by Hecos02
  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...


Fico muito feliz em ver que há, na verdade, muitos tópicos a respeito deste assunto.
Primeiramente, o modelo de tradução até pouco tempo, sempre foi o melhor, ideal, com títulos e nomes em inglês e a legenda e descrição em português, facilitando assim a compreensão global.
Na imagem abaixo, todos os exemplos foram feitos no mesmo dia 28/09, usando a mesma versão do jogo.
Isso não fica apenas "feio" mas também dificulta a comunicação global.
O "Bug" está realmente em metade ser em inglês com legenda e metade 100% em português.
A preferência, creio que da maioria, seria inglês com descrição/legenda em português.
XT8pzH6.png

Edited by Shunriel
imagem
  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
On 2019-07-13 at 12:40 AM, [DE]Tiago said:

Olá, Tenno.

A tradução do Warframe para Português está em constante melhoria. Com a sua ajuda podemos intensificar este processo de aprimoramento.
Possui algum erro que deseja informar à equipe de tradução da DE?

Neste caso, por favor, faça uma publicação neste tópico dos eventuais erros que você encontrar. Junto, inclua uma imagem (captura de tela ou vídeo) do conteúdo reportado. Os erros e sugestões podem ser das seguintes naturezas:

·         1) Erros de legenda (inexistência de legendas)
·         2) Erros de digitação, pontuação ou gramática
·         3) Frases estranhas ou de difícil compreensão
·         4) Textos em formato de códigos ou com uma estrutura diferente da habitual do jogo
·         5) Melhor interpretação de algum diálogo do jogo
·         6) Falta de consistência (por exemplo, o mesmo item ou função aparece com nomes diferentes no jogo)

Após a verificação e correção do erro, é necessário aguardar a conclusão do processo de integração do texto ao jogo. Isso sempre ocorre após um Hotfix.

Obrigado pelo apoio. Contamos com você, Tenno.
We all lift together :community:

Já faz mais de um ano que começamos a reclamar da péssima ideia de traduzir nomes de arcanos e armas, sem falar de mods. Quando vão dar algum posicionamento? Se não me engano foi em 2015 que foi feito uma consulta, e a comunidade BR votou em peso por manter os nomes originais dos inimigos, armas, mods e arcanos, queremos ao menos uma explicação do porquê vocês voltaram atrás.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Olá, não vou me deter a minha insatisfação com a tradução do jogo que ainda tenho a opinião da não tradução dos itens singulares e itens trocáveis. Venho mostrar a minha insatisfação quanto a tradução da nova atualização de mainline Update 32.2.0: Lua's Prey.
Simplesmente vários textos estão sem tradução, incluindo a mensagem principal que é a transmissão sobre a Voruna. As legendas da Lotus da transmissão tbm não foram traduzidas, fora as traduções das habilidades da Voruna também não foram feitas. Tenho alguns prints in game para atestar e podem ver que fiz questão de mostrar que estão dois textos ao mesmo tempo, um em português-brasileiro e outro em inglês.

Espero que seja feita as correções o mais breve possível e que a equipe de tradução esteja mais atenta a esses erros que comprometem a jogabilidade da comunidade BR.

 

Spoiler

AL9nZEUQYlCJukGItUuZ6_LcXHmFyR2pWomuL41c

Spoiler

AL9nZEV7kIPDCM1zN8GcKi2I1_VtWrMd5LghRjTP

Spoiler

AL9nZEXZG2vFybpPakitRZNVCkG6uyBOo0HKGKr6

Spoiler

AL9nZEUtoP7-W_UL76XOIuOg8EvOK1R4cYzzSjUv

 

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...