Fineblade Posted August 18, 2019 Share Posted August 18, 2019 "Serene Storm" is translated in weird Japanese. "抑圧が浸食されたBaruukはDesert Windを展開し、己の鉄拳剛脚で周りを粛正する。嵐を操るにつれ抑圧は鎮まる。” "With his Restraint eroded, Baruuk commands the Desert Wind to deliver powerful radial strikes with his fists and feet. Each moment commanding the storm restores his Restraint." eroded is translated as "浸食" but it should be "失われた" because "Restraint" means "自制". So appropriate translation would be as following. "自制心を失ったBaruukは、Desert Windを操り、己の拳と足で強力な放射状の打撃を与える。嵐を操る程に、彼の自制心は回復する。" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now