Jump to content
Dante Unbound: Known Issues ×
Dante Unbound: Share Bug Reports and Feedback Here! ×

[ES] Varios fallos de traducción


StylishSleet3

Recommended Posts

En la aventura el sacrificio, en una misión de esta aventura Ordis nos recomienda tener cuidado al acercarnos a cosas (ingles) (por que hay mímicos en esa misión), esa parte la han traducido como "cuidado al acercarte a esas cosas".

Otro, en la aventura Protocolo Punto Muerto Eudico dice "right" que literalmente traducido es derecha pero dentro del contexto en el que Eudico lo dice se refiere a su otro significado que seria "correcto" o "bien".

Hablando de Eudico en la fase 2 de la roba ganancias cuando habla del director de armamentos, esta mal traducido, no recuerdo que dice exactamente pero debería ser mas o menos así "Cuanto mancha las manos de sangre ese hombre" creo que eso debería ser así "De cuanta sangre tiene ese hombre las manos manchada". Y en la fase 2 de la roba ganancias Little Duck también decía algo raro, en ingles dice algo como, "no quiero que tengas que venir a sacarme con un soplete" ni me acuerdo de como lo tradujeron.

Cunado pueda volveré a jugar la fase 2 de la roba ganancias y are un edit con lo que esta mal traducido para tenerlo claro al 100%

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...