Jump to content
Update 39: Isleweaver: Known Issues ×
Update 39: Isleweaver: Share Bug Reports and Feedback Here! ×

Right Translation For Spoiled Strike Mod In Portuguese


Recommended Posts

Posted

Spoiled Strike is currently translated as "Golpe Apodrecido" in portuguese, which is not right. "Apodrecido" is "rotten" in english, not "spoiled".

 

The right translation would be "Golpe Prejudicado", since it have a prejudice: its more slow than a normal strike.

 

Posted

The problem here is that this mod's original name is kinda messed up to begin with (I mean, if spoiling my strike makes it hit harder, then martial artists train very hard to...spoil their strikes!).

But I agree, "golpe apodrecido", although a plausible translation, sounds reaaaaaally strange to a native speaker. Were I to translate that, I would go for  "Golpe Deteriorado". This way it would keep the meaning intact and sound better ('cuz yeah, "apodrecido" sounds just bad for this mod).

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...