Jump to content

[FIXED] Ошибки перевода 09.05.2021


Recommended Posts

1) KTbEBso.jpg

Фраза "lose the day" переводится как "потерпели поражение", поэтому предлагаю перевести как "Мы потерпели поражение"

2) fBuer1i.jpg

Предлагаю перевести "aborting" вместо "прерываю" - "отменяю задание", потому что непонятно, что он там прерывает

3) MhqOLgF.jpg

Фраза "lose the day" переводится как "потерпели поражение", поэтому предлагаю перевести как "Мы потерпели поражение"

4) rrd8Gef.jpg

Эта фраза появляется уже после убийства командира, поэтому предлагаю перевести "scratch" как "Минус командир базы" или "Командир базы уничтожен"

5) 9xxHXAz.jpg

Предлагаю изменить фразу на что-нибудь вроде "Я обдумаю это и улучшу". Это не ошибка, просто фраза звучит странно.

6) VuhDfVv.jpg

Про это уже писали, но тут проблема в другом - эту фразу также произносит женский капитан, поэтому "хотел" в данном случае не подходит, а подходит предложенный вариант "Они мне были нужны мертвыми"

7) awo0fjO.jpg

У оружия Лэйт при максимальной прокачке на 60% отсутствует значок процента, то есть должно быть "+60%" (возможно, про это уже писали)

 

  • Like 3
Link to post
Share on other sites

6. Мне кажется. лучше будет звучать "Они были нужны мне мёртвыми".

2. Возможно, "прерываю миссию"?

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • [DE]Vladimir changed the title to [WIP] Ошибки перевода 09.05.2021

Спасибо за сообщение! Мы внесли некоторые исправления. Изменения появятся в игре после следующего обновления.

Удачи!

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • [DE]Vladimir changed the title to [FIXED] Ошибки перевода 09.05.2021
  • [DE]Vladimir locked this topic
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...