Jump to content

Recommended Posts

Posted

Скоро Теннокон, и за просмотр нам дадут AX-52.

Надеюсь его не станут переводить как АИКС-52. Лучше либо вообще ни как, либо как АКС-52 хотя это уже отсылка к реальному оружию. Что скорее всего название от туда и взято. Ведь AX и AKS читается(звучит) одинаково.

Posted
1 час назад, Singulair сказал:

АИКС-52

АЙКоС-52

ЭЙХЭЙ-52

АзХер-52 (хер тут не ругательство, а буква славянского алфавита: https://ru.wikipedia.org/wiki/Х_(кириллица) )

 

А если серьёзно, то вполне можно перевести как А-Икс-52. С дефисом смотрится нормально.

Posted

AX переводчик выдает такие варианты

имя существительное:
1. топор
2. секира
3. колун
4. казнь
5. сокращение ассигнований
6. сокращение бюджета

"Казнь-52" сильно выглядит.

Но "Сокращение Бюджета-52" ужас Корпуса XD

  • Like 1
Posted
В 10.07.2024 в 16:48, Singulair сказал:

Просто написали русскими буквами АХ-52

Вполне вероятно, что и в игре так будет. От обратного с АК - Автомат Калашникова - на английском тоже ведь AK ("эй-кей"), хотя переводится "Kalashnikov (assault) rifle" - то есть KR или KAR.Так почему бы с английского AX ("эй-икс") не сделать просто АХ?

  • Like 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...