Jump to content

Россия+Интернационал


EXzen
 Share

Recommended Posts

Иногда играю не только с русскими, но и с жителями соседних стран, было бы не плохо, чтоб чат распознавал их текст и переводил для нас на русский, для них допустим английский или другой язык, может быть тогда не было бы преград в общении, а так изоляция полная, я предлагаю ввести не АВОСЬ ЧТО, это по моему мнению самая здравая идея, те, кто согласен со мной, поддержите меня пожалуйста, я думаю не кто не скажет против. Идея и вправду хорошая. В качестве переводчика и распознания текста внедрить какой нибудь PROMT или аналог, лишь бы понимать друг друга, ведь все мы на земле соседи и возможно дальние дальние дальние x1000 раз родственники, кто его знает...

Link to comment
Share on other sites

Идея, конечно, интересная. Но едва ли осуществима. Ибо лично я не знаю ни одного переводчика, который мог бы хорошо переводить куски текста. Имеются в виду не живые переводчики, конечно.
Плюс это дополнительная большая нагрузка на сервер чата, что не есть хорошо.

Link to comment
Share on other sites

Идея, конечно, интересная. Но едва ли осуществима. Ибо лично я не знаю ни одного переводчика, который мог бы хорошо переводить куски текста. Имеются в виду не живые переводчики, конечно.

Плюс это дополнительная большая нагрузка на сервер чата, что не есть хорошо.

А что если поставить на чат для перевода интервал в определённое время в секундах? Я конечно понимаю, что нагрузка не нагрузка, но в наш век технологий это вполне реальная задумка для воплощения. Если не сейчас, то в будущем уж точно будет, тут к гадалке ходить не надо. 

 

Я считаю это вполне реальным, текст это не графические текстуры HD разрешения или не физические 3D модели. Тут должно быть всё намного проще.

Edited by EXzen
Link to comment
Share on other sites

Вообще как идея, то мысль сама по себе не плохая. Но ее никогда не будет в ВФ и даже смысла ее форсить тему нет. 

 

Я, например, потихоньку начал учить англ. Так что спасение утопающего, дело рук самого утопающего :)

Link to comment
Share on other sites

Вообще как идея, то мысль сама по себе не плохая. Но ее никогда не будет в ВФ и даже смысла ее форсить тему нет. 

 

Я, например, потихоньку начал учить англ. Так что спасение утопающего, дело рук самого утопающего :)

А, что если ты будешь общаться (играть) с Французами или Немцами? Одним знанием Английского тебе будет не обойтись, это лишь одна из многих ступеней постижения. Но тот же банальный PROMT найдёт между вами хоть какое-то, но понимание...

С английским у меня фифти/фифти, понять могу, но лишь на английском, на этом мне ставить точку? А как же другие страны? Они не в счёт? 

Link to comment
Share on other sites

шансов на реализацию не вижу. 

1. не помню переводчика меняющего синтаксис, а не только орфографию. во многих языках синтаксис критичен.

2. не помню переводчика меняющего орфографию исходного текста перед переводом. уровень грамотности и так никакой, а албанскому транслейтор научить - по моему ваапще не возможно. смысл "переводить" переписывая транскрипцию латиницей?

3. кому это нужно? мат переводить? 90% "соязыковцев" в рандом чатах не обходятся без "крепкого словца". оно и понятно - никто тут мылом рот не вымоет и попу крапивой не надерёт - тут можно вне зависимости от наличия повода.

 

так что, хотя и жаль, но это нововведение нафик не нать (кстати - а как переводчик переведет "нафик не нать?").

Link to comment
Share on other sites

шансов на реализацию не вижу. 

1. не помню переводчика меняющего синтаксис, а не только орфографию. во многих языках синтаксис критичен.

2. не помню переводчика меняющего орфографию исходного текста перед переводом. уровень грамотности и так никакой, а албанскому транслейтор научить - по моему ваапще не возможно. смысл "переводить" переписывая транскрипцию латиницей?

3. кому это нужно? мат переводить? 90% "соязыковцев" в рандом чатах не обходятся без "крепкого словца". оно и понятно - никто тут мылом рот не вымоет и попу крапивой не надерёт - тут можно вне зависимости от наличия повода.

 

так что, хотя и жаль, но это нововведение нафик не нать (кстати - а как переводчик переведет "нафик не нать?").

Я уловил твою мысль, но сам переводчик (допустим PROMT или MrTranslate) он понимает множество языков, то есть банальную речь, но понять можно (хоть и на уровне детсада) контакт состоится непременно, важен сам контакт. Неужели ты думаешь, что с этой функцией (если бы она была) было бы плохо? (если да, то поясни)

Edited by EXzen
Link to comment
Share on other sites

А, что если ты будешь общаться (играть) с Французами или Немцами? Одним знанием Английского тебе будет не обойтись, это лишь одна из многих ступеней постижения. Но тот же банальный PROMT найдёт между вами хоть какое-то, но понимание...

С английским у меня фифти/фифти, понять могу, но лишь на английском, на этом мне ставить точку? А как же другие страны? Они не в счёт? 

Я не буду общаться с ними. Я найду им замену в англ. / рус. игроков. 

 

Повторюсь, вообще как идея - это неплохая задумка. Но что бы реализовать в ВФ - безполезная фича / Хочешь понимать других - учи их язык.

Link to comment
Share on other sites

Я уловил твою мысль, но сам переводчик (допустим PROMT или MrTranslate) он понимает множество языков, то есть банальную речь, но понять можно (хоть и на уровне детсада) контакт состоится непременно. Не важна грамматичность, важен сам контакт. Неужели ты думаешь, что с этой функцией (если бы она была) было бы плохо? (если да, то поясни)

 Плюсую всё то, что написал eprstt. Приведу пример. "Пайду на обарону" - как транслятор переведет это хотя бы на английский? "Paid for obaronu" - такое выдал гугл транслятор. Промт перевел на английский "I will go for defence", но на немецкий - "Пайду auf обарону".

А уровень грамотности в чате оставляет желать лучшего.

Link to comment
Share on other sites

Увы, никто этим заниматься не будет, даже если не говорить о долгих/вечных оптимизациях и огромном весе сего переводчика.

А если помечтать то, подобная фитча должна быть в клиенте дабы не нагружать чат и проблема с грамматикой тоже решаема (либо принудительная ассоциация из "словаря" либо возможность исправления ошибки, к примеру, путем подчеркивания и предоставлением юзеру набор ассоциаций(т9 привет). 

Link to comment
Share on other sites

 Плюсую всё то, что написал eprstt. Приведу пример. "Пайду на обарону" - как транслятор переведет это хотя бы на английский? "Paid for obaronu" - такое выдал гугл транслятор. Промт перевел на английский "I will go for defence", но на немецкий - "Пайду auf обарону".

А уровень грамотности в чате оставляет желать лучшего.

Но суть уловлена? даже без грамотности переводчика

Link to comment
Share on other sites

Но суть уловлена? даже без грамотности переводчика

Как видишь, не уловлена. Немец без знания русского языка не поймет, что значит "пайду auf обарону".

Link to comment
Share on other sites

Ваши ответы мне не безразличны и вашего мнения я тоже ожидал, но увы, будет это или нет, решать не нам, руль у разработчиков, пусть они решают, мы лишь дали им пищу для размышления. Дай Бог, чтоб этот текст дошел до их глаз.

 

Может в скорем времени переводчики наконец наладят и будет мир во всём мире.

 

P.S. с вами всеми согласен, не спорю, но лучше если эта (розовая) мечта воплотилась в реальность.

 

Спасибо!

Edited by EXzen
Link to comment
Share on other sites

а КАК бИтЬ с ИзЫкоМ, пАдонкАФ ?

или с СоВремЕНим знанИем ИзякА соВириМеной ШкоЛоЛотОЙ ?

ко ко ко !!!!!!11111 и тд...

 

 

тема не реализуема, даже если переводчик уже есть на компьютере и его подключить к переводу игрового чата самому...

Link to comment
Share on other sites

а КАК бИтЬ с ИзЫкоМ, пАдонкАФ ?

или с СоВремЕНим знанИем ИзякА соВириМеной ШкоЛоЛотОЙ ?

ко ко ко !!!!!!11111 и тд...

 

 

тема не реализуема, даже если переводчик уже есть на компьютере и его подключить к переводу игрового чата самому...

С подобным (языком падонкOFF) можно обойтись и свести на НЕТ, просто пофантазируем, ну ввели эту функцию, ну слава Богу, те кто хочет довести свою мысль до интернационала, он сделает это непременно без всяких там (хавчик, туса, крутяк, ништяк и тд), школоте придётся усиленно изучать их родной язык, для того, чтоб входить в контакт, это огромный плюс (а школота не чуть не меньше обычного интелигентного взрослого дяди заинтересована просто даже сидеть на форуме и набирать текст лишь просто пофлудить или пообщаться), вот и тут люди сидят и общаються понимая друг друга не писав всяких там... пример: (чо то ты такой чалый, видать днями и ночами таски ловиш и на треньке не бываешь) ну изредка такие примеры вижу. В основном обычное общение, зайду я на испанский форум, открою промт, скопирую текст по одному клику и пойму о чём речь.

Я конечно полагаю что врятли такое НОУ-ХАУ приживёться именно сейчас, но я не считаю что это не реализуемо, может через десятилетия будет что-то подобное, может через 1000 лет, факт, что даже простой переводчик многих языков уже существует, остальное всего лишь вопрос времени.

 

P.S. Добавлю. Почему школота станет говорить обычным и понятным языком? Я думаю этот вопрос беспокоит!

Отвечу как психолог. Ребёнка или просто так сказать (Чувака) немного, а может быть и много раздражает тот факт, когда его не понимают и он начинает уже доводить до сведения своего собеседника говоря и объясняя грамотные фразы доступным и понятным языком. 

Edited by EXzen
Link to comment
Share on other sites

я против. т. к. любой переводчик будет "охлаждать тр*хание" или "ловить системы звуки мухи", или "готовить поясницу для любви" и т. д.

Link to comment
Share on other sites

я против. т. к. любой переводчик будет "охлаждать тр*хание" или "ловить системы звуки мухи", или "готовить поясницу для любви" и т. д.

Я понял твоё мнение, тут с этим не спорю, с транслейтом всё пока сыро, но он работает, просто возможно вскоре найдётся какой нибудь "Миссия" и доведёт всё до ума. 

Link to comment
Share on other sites

Все мы знаем, как работают локализаторы и всякие google translate, а теперь задумайтесь, как будет работать подобная система.

Link to comment
Share on other sites

Все мы знаем, как работают локализаторы и всякие google translate, а теперь задумайтесь, как будет работать подобная система.

да как как - спасибо таким "локализаторам" - я с их подачи язык вывел на минимальный уровень со школьного =) первые (дискетные) игрулины были переведены так, что приходилось дословно переводить их обратно на аглицкий, а потом пытаться переводить на русский что б понять о чём, собственно, речь. отличное упражнение, скажу я вам. особливо если это какой нибудь квест =Р

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Смутно представляю практический смысл предложения. Ну вот честно. Все так или иначе понимают англ. причем в большинстве. За исключением рус.яз. сегмента. ВФ это все-таки больше не чат, а игра. Да и с технической точки зрения разве что заготовленные фразы\команды по горячей клавише можно воспроизводить, а так - бесполезная и ненужная затея.

Link to comment
Share on other sites

Я понял твоё мнение, тут с этим не спорю, с транслейтом всё пока сыро, но он работает, просто возможно вскоре найдётся какой нибудь "Миссия" и доведёт всё до ума. 

 

Если(само собой в далеком будущем) появится так называемый "идеальный переводчик", то эта игра будет последней где он будет внедрен.

Это они осознают сами и выдумывать здесь ничего не нужно.

Edited by bobo_dobo
Link to comment
Share on other sites

Если(само собой в далеком будущем) появится так называемый "идеальный переводчик", то эта игра будет последней где он будет внедрен.

Это они осознают сами и выдумывать здесь ничего не нужно.

Не спорю = )

Link to comment
Share on other sites

а чем вам русский не угодил ?

пусть учат русский, мне корявый перевод не интересен....

к тому же есть в каждом языке свои особенности построения речи, и зачемив местами всего две группы слов - получится совсем другая информация...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...