Jump to content

[ARCHIVE] Исправление ошибок перевода


[DE]Marat
 Share

Recommended Posts

Просьба скрывать изображения под спойлер, либо указывать ссылки на сами изображения.


МК - Mark., т.е. Модель или модификация модели. Мод.1 Фуракс - странное выражение.

Link to comment
Share on other sites

Описание Никс Прайм в кодексе:

Атакуйте разум ваших противников с Никс Прайм. Обладает дополнительными слоатми полярности для большей кастомизации.

Link to comment
Share on other sites

тут либо менять местами эмблему, либо перевод - так что к переводчикам это косвенно относится

Мы имеем доступ только к тексту. Описание соответствует переведенному оригиналу. Переведено, на мой взгляд, неплохо. (Не вырезать из контекста ^_^ )

 

Если DE изменят описание и эмблему - мы изменим перевод. Предложение по замене эмблемы можно подать в Службе Поддержки пользователей.

 

Впредь прошу соблюдать правила темы. Все заметки\исправления\ошибки - либо оформлять отдельным сообщением, либо в личные сообщения к переводчикам.

Edited by Dyshes
Link to comment
Share on other sites

Господа, как тут уже заметили наши переводчики, по некоторым тех.причинам, иногда вручную сделанный перевод заменяется переводчиком-гуглом. Исправление займет время, поэтому просьба с пониманием относиться к этим моментам. 

 

Большое спасибо нашим переводчикам-волонтерам, которые делают эту порой неблагодарную работу не считаясь со временем! 

Link to comment
Share on other sites

После прохождения миссии на получение ранга, в моем случае 15-го, в нижней правой части экрана всплыло сообщение, скрин которого я, к сожалению, не успел сделать. Гласило оно, если не ошибаюсь, «New loadout slot available».

Edited by Dobriy_Den
Link to comment
Share on other sites

Ошибка в подсказке: написано "перетащите моды из верхнего меню в желаемые слоты модов", хотя меню находится внизу.

a989dfd98e69e74842340208c5353adc.jpg

Edited by Chubzik1
Link to comment
Share on other sites

После прохождения миссии на получение ранга, в моем случае 15-го, в нижней правой части экрана всплыло сообщение, скрин которого я, к сожалению, не успел сделать. Гласило оно, если не ошибаюсь, «New loadout slot available».

Исправлено.

 

Ошибка в подсказке: написано "перетащите моды из верхнего меню в желаемые моды слотов", хотя меню находится внизу.

 

Исправлено.

Link to comment
Share on other sites

Недочёты перевода [на 28/09/14]

 

#1

Перепутаны описания

5fqjdg.jpg

260d8w5.jpg

 

#2

Не переведено сообщение Лотос о прошлом ивэнте.

rksnm1.jpg

 

#3

Не переведенный текст. Хотя, тут хз что это вообще в слотах ауры.

2zso0gh.jpg

 

#4

Ошибка в переводе

33xjvpl.jpg

 

#5

Вместо "Никс Прайм: Шлем" -  Никс Парйм: Шлем

fkqv6u.jpg

 

#6

Спорный момент. Кредиты тоже не переводимы ?

1r8aj6.jpg

 

#7

Спорный момент. Забыли убрать или зачем там троеточие?

2n683t3.jpg

Edited by STARL1GHT
Link to comment
Share on other sites

1) По ячейкам текста и его переводу - все соответствует действительности. Буззлок - буззлок, аттеракс - аттеракс. Проблема не из-за нас, или я что-то пропустил :)

2) Переведено.

3) Насколько я знаю: это зависит от игрока. К примеру, если этот игрок был немцем - было бы написано на немецком языке. Так же с некоторыми другими элементами интерфейса.

4) Исправлено.

5) Переведено, не внедрено в игру.

6) Спорный. Я не нашел английской строки Credits в столбце русского перевода. Кроме как синтаксических обозначений иконок внутри игры.

Link to comment
Share on other sites

Часть хико - кисет? почему кисет?, насколько я знаю он употребляется только если смысл слова связан с табаком.  Может чехол, ножны, карман?

ПС:Dyshes, а вы как понял тоже переводчик? Только щас обратил внимание на ваш профиль) А то думаю что он здесь пишет)

Извиняюсь за оффтоп

А почему не кисет? Можно, конечно, перевести и как "сумочка/мешочек", но разве "кисет" звучит не лучше?. И кисет вовсе необязательно связан с табаком, это заблуждение. Слово же, по сути, означает "мешочек со шнурком" (можно нагуглить).

 

По адресу:  https://warframe.com/ru/prime-access  замечена ошибка в описании

"эксклюзивный Прайм принадлежности"

правильно: "эксклюзивныЕ Прайм принадлежности"

 

 

Там же : "Интересны только эксклюзивная Экипировка Прайм?"

правильно "ИнтереснА только эксклюзивная экипировка Прайм?"

Таковые строки не найдены, вероятно, перевод был сделан без ведома переводчиков.

Link to comment
Share on other sites

По адресу:  https://warframe.com/ru/prime-access  замечена ошибка в описании

"эксклюзивный Прайм принадлежности"

правильно: "эксклюзивныЕ Прайм принадлежности"

Все, что связано с сайтом вне нашей власти. За нами только игра и лист матюков :D

Сайтом, насколько я знаю занимаются DEМарат и Модераторы.

Link to comment
Share on other sites

ПВП

cc68ed3c3d87.jpg

 

1.

"Подкрепления атакующих, осталось", а не "Атакующие подкрепления, осталось"

"Взломать консоли барьера", а не "Взломать барьер консолей"

 

2.

На самом деле Qamiel присоединился как союзник, но это общий баг - на английской версии аналогично. Ну, да не суть - что же касается перевода: "<ник игрока> присоединился к отряду оппонента" как вариант.

 

16e98c7f08fe.jpg

 

1.

Здесь те же подкрепления атакующих и "Защитить консоли барьера", а не "Защитите барьер консолей".

 

2.

Как вариант: "<ник игрока> покинул отряд оппонента".

 

06661c867644.jpg

 

И напоследок, хотя, возможно, это и не сюда, вот как выглядят звания, написанные русскими буквами, если запустить английскую версию игры. 

Edited by Tizhriel
Link to comment
Share on other sites

"Пожалуйста выполните перенаправление UDP портов". И адрес с одной "с". 

http://s016.radikal.ru/i337/1410/dc/113fd7e7b110.jpg

 

Выше было сказано, что ошибка с модами исправлена, но слово "верхнего" не заменено. 

http://s019.radikal.ru/i606/1410/16/6c11612c9b63.jpg

 

Что там написано? И скорее "объедините", а не "объединяйте". 

http://i003.radikal.ru/1410/e5/430cd1d879d5.jpg

 

"Нет сообщения" мне кажется будет правильнее.

http://s015.radikal.ru/i331/1410/ca/916bbf6108db.jpg

 

Электрический урон. Слово "урон" должно быть после значка (как в огненном) и маленькими буквами. (на радикале сылка бьется что-то)

https://pp.vk.me/c620328/v620328331/16caa/ikXdxdI8Kwg.jpg

https://pp.vk.me/c620328/v620328331/16ca3/mCvYJ7QQ88Y.jpg

 

И Акбронко, а не абронко.

http://s014.radikal.ru/i329/1410/2e/3a0fa738db83.jpg

Edited by Ado.NET
Link to comment
Share on other sites

Исправьте пожалуйста при выращивании куброу "Самка кубрау инкубирвоана" на "Самка кубрау инкубирована" или на что то другое, а то некорректно читается.

Link to comment
Share on other sites

Ошибка.

Поправил.

 

Ошибки

Исправлено. Меню модов так же исправлено, перевод еще не внедрен в игру.

 

Ошибки

Исправлено.

 

ПВП

Исправлено.

Edited by Dyshes
Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...