Jump to content

[ARCHIVE] Исправление ошибок перевода


[DE]Marat
 Share

Recommended Posts

Школа фокуса Вазарин: потребЛяет.

Spoiler

plp1UCS.png

 

У всех этих реликвий первая буква (H) из латинского алфавита.

Spoiler

bsmdMmB.png

 

Edited by Reidmon
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Перфекционизма пост: недавно увидел на русской версии вот это 

Спойлер

K4wJUJp.jpg

, что очень бросается в глаза, так почему же не изменить на

Спойлер

S7mVLNt.png

, тем более такое слово есть (вики говорит что-то связанное с высшей математикой) и будет красиво выглядеть. Думаю цефалон и локу люди переварили, и это переварят.

Link to comment
Share on other sites

22 минуты назад, GefestXXL сказал:

Перфекционизма пост: недавно увидел на русской версии вот это 

  Скрыть контент

K4wJUJp.jpg

, что очень бросается в глаза, так почему же не изменить на

  Скрыть контент

S7mVLNt.png

, тем более такое слово есть (вики говорит что-то связанное с высшей математикой) и будет красиво выглядеть. Думаю цефалон и локу люди переварили, и это переварят.

Такой вариант изначально был в обсуждении, но был отброшен по нескольким причинам.

Link to comment
Share on other sites

Надеюсь, до меня этого никто не выкладывал.

Шлем нидуса, который в английской версии называется "Prion", у нас переведён как "Прайон"

Спойлер

EWKx2aG.jpg

Как я понял, разработчики имели в виду эти белки, которые по-русски называются "прионы", а шлем, по моему мнению, должен называться "прион"

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Полюби Ё, и она полюбит тебя

Спойлер

https://imgur.com/a/mwzJ3S3

Конзу: https://imgur.com/a/9OpeIND

Мастер Тисонай: https://imgur.com/a/d3Cbhsz

Накак: https://imgur.com/a/y0yvth0

Рыбачка Хаи-Лук: https://imgur.com/a/FnIkqMS

Старик Суумбаат: https://imgur.com/a/Vhwzwvy

Хок: https://imgur.com/a/NIAUVEu

Upd:

Спойлер

В профиле -> статистика -> статистика боёв -> убито порабощЕнных

В кодексе -> фракции -> почти все существа со словом порабощЕнный, дЕготь муталист МОА (в описание то же самое), все с энергоНОтранспортЕр, фурункулер или фурункулёр (в игре оба варианта)

В кодексе -> объекты -> решЕтка, заражЕнная опухоль, спрессованное вторсырьЕ

В кодексе -> фрагменты -> заражЕнные, рождЕнные умирать

В модах -> гарпунЕр

P.S. А как устроен здесь перевод? https://digitalextremes.zendesk.com/hc/en-us/articles/200412134-I-want-to-help-translate-

Edited by Dobrichok
Upd
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

В 09.07.2018 в 13:25, coolik сказал:

Надеюсь, до меня этого никто не выкладывал.

Шлем нидуса, который в английской версии называется "Prion", у нас переведён как "Прайон"

  Показать контент

EWKx2aG.jpg

Как я понял, разработчики имели в виду эти белки, которые по-русски называются "прионы", а шлем, по моему мнению, должен называться "прион"

Исправлено.

В 11.07.2018 в 23:51, Dobrichok сказал:

Полюби Ё, и она полюбит тебя

  Показать контент

https://imgur.com/a/mwzJ3S3

Конзу: https://imgur.com/a/9OpeIND

Мастер Тисонай: https://imgur.com/a/d3Cbhsz

Накак: https://imgur.com/a/y0yvth0

Рыбачка Хаи-Лук: https://imgur.com/a/FnIkqMS

Старик Суумбаат: https://imgur.com/a/Vhwzwvy

Хок: https://imgur.com/a/NIAUVEu

Upd:

  Показать контент

В профиле -> статистика -> статистика боёв -> убито порабощЕнных

В кодексе -> фракции -> почти все существа со словом порабощЕнный, дЕготь муталист МОА (в описание то же самое), все с энергоНОтранспортЕр, фурункулер или фурункулёр (в игре оба варианта)

В кодексе -> объекты -> решЕтка, заражЕнная опухоль, спрессованное вторсырьЕ

В кодексе -> фрагменты -> заражЕнные, рождЕнные умирать

В модах -> гарпунЕр

P.S. А как устроен здесь перевод? https://digitalextremes.zendesk.com/hc/en-us/articles/200412134-I-want-to-help-translate-

Когда-нибудь потом. Разницы между Е и Ё сейчас нет, чисто эстетика.

Вопрос не к нам.

Link to comment
Share on other sites

Весь перевод - дело эстетическое
Ну ладно, тогда из "функционального". На первом скриншоте Хок.
https://imgur.com/a/fYKVyc9

P.S. Если не ошибаюсь, гарпунЕр не был поправлен с момента релиза.

Edited by Dobrichok
Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, Dobrichok said:

Весь перевод - дело эстетическое
Ну ладно, тогда из "функционального". На первом скриншоте Хок.
https://imgur.com/a/fYKVyc9

P.S. Если не ошибаюсь, гарпунЕр не был поправлен с момента релиза.

1. Исправил.

2. Вторую часть исправил. А что за подчеркивание сразу после огня? Намек на род (для последующего подчеркивания) или пунктуацию? 

3. Равнины усеяны озерами, а не ботинками. Исправил для лучшего звучания.

4-6. Исправил.

7. Исправил. Кстати, не первый случай - порой перевод ломается (в особенности это касается исчезновения знаков пунктуации - однажды куча дефисов просто взяла и пропала), так что подобное вполне может быть где-то еще.

8-9. Исправил.

 

Link to comment
Share on other sites

В 20.07.2018 в 00:31, ngrazer сказал:

1. Исправил.

2. Вторую часть исправил. А что за подчеркивание сразу после огня? Намек на род (для последующего подчеркивания) или пунктуацию? 

3. Равнины усеяны озерами, а не ботинками. Исправил для лучшего звучания.

4-6. Исправил.

7. Исправил. Кстати, не первый случай - порой перевод ломается (в особенности это касается исчезновения знаков пунктуации - однажды куча дефисов просто взяла и пропала), так что подобное вполне может быть где-то еще.

8-9. Исправил.

 

2. Нужна ли там запятая? Самое верхнее правило про причастия. В нём исключение.
http://new.gramota.ru/spravka/rules/150-zap-19-31
 

Из нового:

Спойлер

Тавтология:
https://imgur.com/a/U4CPToV

Тавтология + гугл-перевод?

https://imgur.com/a/WkHiXch

Upd:

https://imgur.com/a/dmasrHe

 

Edited by Dobrichok
Update
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
В 20.07.2018 в 06:18, Dobrichok сказал:

2. Нужна ли там запятая? Самое верхнее правило про причастия. В нём исключение.
http://new.gramota.ru/spravka/rules/150-zap-19-31
 

Из нового:

  Скрыть контент

Тавтология:
https://imgur.com/a/U4CPToV

Тавтология + гугл-перевод?

https://imgur.com/a/WkHiXch

Upd:

https://imgur.com/a/dmasrHe

 

Поправил.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

https://imgur.com/a/hYfgWme

Как давно тайники начали называться ящиками?
https://imgur.com/a/nD6BZJp
 

Свой вариант: "С помощью Синтеза мы сможем реконструировать\воссоздавать и сохранять". Я не уверен, какой смысл в себе несёт rebuild. Идентичная копия, клон - воссоздавать. Образ данных, максимально приближённый к оригиналу - реконструировать.
И в последнем вопросе "ли" не помешало бы.
https://imgur.com/a/PuxrCvP

Шапка темы:
"Думаю многие (запятая) замечали мелкие недочёты перевода в игре? Пришла пора это исправить!"

"В: В теме переводчик написал, что исправил ошибку, но в игре всё по прежнему (дефис), почему так?"
"После исправления локализации, (лишняя запятая) необходимо некоторое время, чтобы это исправление попало в игру. Обычно исправления применяются после небольших обновлений, после интеграции." =3

Edited by Dobrichok
Update
Link to comment
Share on other sites

On 2018-08-09 at 4:39 PM, Dobrichok said:

В строках с Джордасом ошибок нет. Неплохо было бы изучить предмет (что у Джордаса раздвоение личности, и разработчики сами использовали двойной пробел для обозначения пауз между сменами личности), прежде чем сходу записывать его в ошибки. 

Запятую убрал.

Тоже убрал.

Призму исправил.

Запятую добавил, второе - не ошибка.

Про апотик уточню.

"Ваньетка" уже исправлена; с описанием ошибки нет - советую внимательнее изучать игру. С каждой виньеткой в комплекте идет 2 модели варфрейма, в наборе 7 виньеток (без аквариума), что дает нам 14 моделей варфрейма.

Окончание исправил.

Не ошибка.

 

On 2018-08-09 at 4:39 PM, Dobrichok said:

Как давно тайники начали называться ящиками?

Сказал бы "всегда", но боюсь ошибиться. Года этак три точно.

Но замечание дельное, подумаем.

On 2018-08-09 at 4:39 PM, Dobrichok said:

Свой вариант: "С помощью Синтеза мы сможем реконструировать\воссоздавать и сохранять". Я не уверен, какой смысл в себе несёт rebuild. Идентичная копия, клон - воссоздавать. Образ данных, максимально приближённый к оригиналу - реконструировать.
И в последнем вопросе "ли" не помешало бы.
https://imgur.com/a/PuxrCvP

Исправил.

Link to comment
Share on other sites

Ну да, с пунктуацией в этом квесте творится "собственная магия". К примеру: https://imgur.com/a/Irz40ch Да и этот диалог повторяется дважды

1 час назад, ngrazer сказал:

В строках с Джордасом ошибок нет. Неплохо было бы изучить предмет (что у Джордаса раздвоение личности, и разработчики сами использовали двойной пробел для обозначения пауз между сменами личности), прежде чем сходу записывать его в ошибки

Неплохо было бы изучить предмет на наличие изменений, прежде чем сыпать упрёками
Потому что там один пробел https://imgur.com/a/Ki6W5vu

1 час назад, ngrazer сказал:

"Ваньетка" уже исправлена; с описанием ошибки нет - советую внимательнее изучать игру. С каждой виньеткой в комплекте идет 2 модели варфрейма, в наборе 7 виньеток (без аквариума), что дает нам 14 моделей варфрейма.

У этой вещи есть имя собственное: Articula. Если нельзя использовать общеупотребительное слово "фигурка", то просто оставьте то, которое придумали разработчики. А то что это такое? В одном случае "так придумали разработчики", а в другом "адаптация"?

Из нового:
https://imgur.com/a/KrnE6Ey

Link to comment
Share on other sites

4 часа назад, Dobrichok сказал:

Ну да, с пунктуацией в этом квесте творится "собственная магия". К примеру: https://imgur.com/a/Irz40ch Да и этот диалог повторяется дважды

Неплохо было бы изучить предмет на наличие изменений, прежде чем сыпать упрёками
Потому что там один пробел https://imgur.com/a/Ki6W5vu

У этой вещи есть имя собственное: Articula. Если нельзя использовать общеупотребительное слово "фигурка", то просто оставьте то, которое придумали разработчики. А то что это такое? В одном случае "так придумали разработчики", а в другом "адаптация"?

Из нового:
https://imgur.com/a/KrnE6Ey

Неплохо было бы не спорить. Если тебе сказали, что там должно быть отделение, значит оно там должно быть. Куда делось отделение в англоязычной версии(и пунктуация как у нас, так и них) - это уже другой вопрос.

Остаётся без изменений.

Поправил, с проблемами поиска - не к нам(да я и не понял проблемы).

 

Link to comment
Share on other sites

В игре: Гельминтов Инфестоид 

Предлагаемый вариант: Гельминтов Зараженный

Спойлер

099cANn.jpg 5kjPwo1.jpg

Собственно не вижу необходимости в транслитерации слова. Если отличное слово в русском: Зараженный. Просто и понятно.

 

Edited by STARL1GHT
Link to comment
Share on other sites

В 13.08.2018 в 14:46, STARL1GHT сказал:

В игре: Гельминтов Инфестоид 

Предлагаемый вариант: Гельминтов Зараженный

  Скрыть контент

099cANn.jpg 5kjPwo1.jpg

Собственно не вижу необходимости в транслитерации слова. Если отличное слово в русском: Зараженный. Просто и понятно.

 

Нет, Гельминтного исправил.

Link to comment
Share on other sites

1 час назад, -RS-Max_HitmaN сказал:

Почти год прошел, никто не заметил, в общем надоело ждать.

Школа фокуса Нарамон: Острие Силы, Сетчик, когда должно быть - Счетчик.

  Скрыть контент

 

Исправил.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

 

https://imgur.com/a/B8zZ2zB

В 12.08.2018 в 15:28, ngrazer сказал:

Неплохо было бы...

Пожалуйста, без дурацких советов. И будем пользоваться принципом: человек может совершить ошибку? Я ведь тоже не один час на это потратил и тоже порой могу ошибиться  = )

P.S. Могу дать полезный совет: пользуйтесь вордом для проверки на описки.
 

В 12.08.2018 в 23:41, DryMind сказал:

С проблемами поиска - не к нам(да я и не понял проблемы).

"Везде должно быть "со сч". Вбить в поиск "с сч", не все моды, поэтому не могу показать всё." Был бы такой ответ, если бы не исправление на "за каждый множитель счётчика комбо". Но это ведь некорректно. Множитель всего один.

P.S. У мода "приток крови" всё ещё "с счётчиком".

Edited by Dobrichok
Update
Link to comment
Share on other sites

В 01.09.2018 в 23:36, Dobrichok сказал:

 

https://imgur.com/a/B8zZ2zB

Пожалуйста, без дурацких советов. И будем пользоваться принципом: человек может совершить ошибку? Я ведь тоже не один час на это потратил и тоже порой могу ошибиться  = )

P.S. Могу дать полезный совет: пользуйтесь вордом для проверки на описки.
 

"Везде должно быть "со сч". Вбить в поиск "с сч", не все моды, поэтому не могу показать всё." Был бы такой ответ, если бы не исправление на "за каждый множитель счётчика комбо". Но это ведь некорректно. Множитель всего один.

P.S. У мода "приток крови" всё ещё "с счётчиком".

Электро, Энергоно - посмотрим.

Установлено, не выбрано - нет.

Остальное должно быть исправлено. А притока крови у нас нет :clem:
Счётчик множителя один, а множителей много, более скажу, даже не у всего оружия этот множитель изменяется одинаково.

Link to comment
Share on other sites

В апдейте 23.8.0 прекрасно звучащий и выглядящий коринт заменили богомерзким коринфом. Хотя перевод "коринт" и кривой, коринф не только ушел от него недалеко в плане качества перевода, но и стал звучать гораздо хуже.

Проблема перевода corinth'а заключается в том, что в русском языке нет аналога звуку ?, который в данной ситуации является звуком для th. Но если нужно сказать, как он звучит обычно, то самым близким к правде ответом будет [с] (прим.: three, throw, through).

Вообще, этот звук неустойчив: даже в тех языках, для литературной формы которых он наиболее характерен, существует тенденция к его замещению. Соответственно, вольный перевод этого звука (лол, перевод звука) вполне допустим. А поскольку "коринф" звучит очень глупо, я прошу либо вернуть старое, нормальное название (коринт), либо переименовать его в чуть более благозвучный и правильный коринс.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...