Jump to content
[DE]Marat

[ARCHIVE] Исправление ошибок перевода

Recommended Posts

On 2019-08-17 at 1:08 AM, parabashka said:

Продолжим с номера последнего, так и оставшегося без ответа...

 

53 - 55 - исправили

56 - Данная надпись не является переменной перевода, она запрограммирована и не может быть изменена.

57 - 71 - исправили

72 - это относится к команде интерфейса ДЕ. Отправили для возможности поправки. Исправили

73 - 76 - исправили

77 - рассматривается

78 - 79 - исправили

80 - Исправлено на “разрушится”

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-08-31 at 1:12 AM, parabashka said:

Итак, продолжим, "показательные блоки" атакуют!

81 - 88 - исправили

89 - уточняется. Исправили в локализации, если снова будет замечена в игре, значит это запрограммировано в пользовательском интерфейсе, и не может быть изменено.

90 - 92 - исправили

93 - 95, 103, 104 - уточняется

96 - 97 - исправили

98 - уточняется

99 - исправили

100 - уточняется

101 - 102 - исправили

105 - 108 - исправили

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-09-04 at 9:15 AM, Ansurd said:

В описании способности Эквинокса "Лечение и травмирование" допущена орфографическая ошибкаMkU529l.jpg

Исправили. Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-09-04 at 12:00 PM, Distortia said:

Последнее предложение, мягкий знак в слове "соотносится".

  Hide contents

9OmlQfo.jpg

 

Исправили

Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-08-30 at 5:20 PM, Syasob said:

Названия всех остальных миссий латиницей, а тут вдруг Аполлон.

  Reveal hidden contents

wkT-ecOg724.jpg

 

Исправили

Спасибо

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) https://prnt.sc/p5xjn4

Вместо "некоторый" должно быть "некоторые"

2) https://prnt.sc/p5xjtj

Возможно, фраза идет в отрыве от контекста, а возможно, что "этот" переведено неправильно.

3) https://prnt.sc/p5xk08

Вместо "видел" должно быть "видела". Это она.

4) https://prnt.sc/p5xk7n

"Сбей их, узнай что у них есть." Во-первых, пропущена запятая перед "что", во-вторых, почему "knock the down" - это сбей их, если мы должны убить крушителей? Может, тогда "уничтожь их" или "убей их" или вообще "истреби их"?

5) https://prnt.sc/p5xkph

Пропущена точка после "жизнеобеспечения"

6) https://prnt.sc/p5xl73

Вместо "ценный" должно быть "ценимый". Как вариант "может быть обменян" можно заменить на "Можно обменять"

7) https://prnt.sc/p5xlew

Вместо "эйдолоновская" должно быть "эйдолонская"

8) https://prnt.sc/p5xlpt

Вместо "скоращение" должно быть "сокращение"

9) https://prnt.sc/p5xlyt

Пропущена точка после второй "10". "И-И-И" при растягивании должно писаться как "И-и-и"

10) https://prnt.sc/p5xm5w

Пропущен предлог "в" между "что" и "этих"

11) https://prnt.sc/p5xmg5

Фраза "Humor me" неверно переведена как "Польсти мне". https://www.multitran.com/m.exe?s=humor+me&l1=1&l2=2

Все варианты приведены по ссылке выше.

12) https://prnt.sc/p5xmys

Пропущена запятая между "знали" и "что"

13) https://prnt.sc/p5xnai

Вместо "незванных" должно быть "незваных"

14) https://prnt.sc/p5xnfw

Фраза "Trade medallions for sanctuary standings" не переведена

15) https://prnt.sc/p5xnnr

Я писал об этом раньше, в слове "циклоход" часть "ход" не должна быть написана с прописной буквы. Мне обязательно искать все фразы с таким написанием, чтобы исправили ВСЕ, или достаточно одного упоминания об этом?

16) https://prnt.sc/p5xny3

Вместо "налоговика" должно быть "налоговиков", и слово должно быть написано со строчной буквы

17) https://prnt.sc/p5xod8

Вместо "догли" должно быть "долги"

18) https://prnt.sc/p5xoqv

Вместо "звёды" должно быть "звёзды"

19) https://prnt.sc/p5xoz3

"понимаешь" не должно переноситься подобным образом, нужен хотя бы дефис

20) https://prnt.sc/p5xp8i

Слово "открой" не должно так переноситься

21) https://prnt.sc/p5xpev

Слово "погодите" не должно так переноситься

22) https://prnt.sc/p5xpto

"он направил" должно быть "Он направил". После "не будет" должна быть точка вместо запятой.

23) https://prnt.sc/p5xq22

Слово "посмотрите" не должно так переноситься

24) https://prnt.sc/p5xq9n

Вместо "Вейток" должно быть "Вейтока"

25) https://prnt.sc/p5xqi6

"я улыбнулась" должно быть "Я улыбнулась"

26) https://prnt.sc/p5xqrm

Вместо "неулучшено" должно быть "не улучшено" в двух местах

27) https://prnt.sc/p5xqyj

У хорраска почему-то не переведена фракция "Predator", причем у всех видов

28) https://prnt.sc/p5xr6y

Фраза "Keep it clear from the conduit" неверно переведена как "Не загораживай путь к проводнику". Должно быть наоборот: "Не подпускайте его к проводнику"

29) https://prnt.sc/p5xrn8

Вместо "этот" должно быть "это", ибо "пищание". Во-вторых, не "пищание", а "сигнал" или "пиканье". Пищание - это немного другое, никак не связанное со звуковым сигналом крушителей, прозванных "показательными блоками".

30) Этот пункт будет без скриншота, потому что его очень трудно поймать, но во фразах Юдико в заказах долины есть фраза "Послушай-как", где должно быть "Послушай-ка".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Видимо, эту тему специально сюда загнали, чтобы ее никто не читал, но мы все равно продолжим (и да, я знаю, что там есть ссылка сюда).

31) https://prnt.sc/pc10f0

Вместо "челюсть" должно быть "челюстью"

32) https://prnt.sc/pc10m7

Пропущена запятая между "успешно" и "необходимо"

33) https://prnt.sc/pc117f

Почему в тексте описания Леектера используется "троица" Грустраг", если они называются Грастрагская тройка?

После возможно пропущена запятая. 

Вместо "переадаптации Грустраг" должно быть "переадаптации Грастраг"

34) https://prnt.sc/pc12d1

В описании Шик Тала то же самое: вместо "троицу Грустрагов" должно быть "Грастрагскую тройку". 

Пропущена запятая между "думаешь" и "что"

Вместо "Грустраг" должно быть "Грастраг"

35) https://prnt.sc/pc12vk

В описании Табуука то же самое: вместо "Грустраг" должно быть "Грастраг"

Вместо "троицы Грустраг" должно быть "Грастрагской тройки"

Пропущена запятая между "после того" и "как"

36) https://prnt.sc/pc14ev

Вместо "смогу" должно быть "смогут"

37) https://prnt.sc/pc14r7

Фраза "Рутина сорвана, из тебя выжали сок" переведена неправильно, потому что в этот момент игроки получают положительный бонус, и "juiced" означает, что его наоборот переполняет энергия, то есть фраза должна выглядеть так: "Рутина сорвана, и тебя переполняет энергия"

38) https://prnt.sc/pc15kn

В описании поббера не переведена фракция "prey"

39) https://prnt.sc/pc15qa

В описании всех видов щитоносцев лишняя запятая между "щит" и "служит"

40) https://prnt.sc/pc15yg

В настройках фраза "динамические разрешение" не согласована в двух местах, должно быть "динамическОе"

41) https://prnt.sc/pc165p

Дважды повторяется слово "быстро"

42) https://prnt.sc/pc16de

Слово "хочешь" неправильно перенесено

43) https://prnt.sc/pc16ij

Фраза "Trade medallions for sanctuary standings" неправильно переведена как "Торговые медальоны для репутации святилища". Должно быть: "Обменять медальоны на репутацию святилища"

44) https://prnt.sc/pc16ut

Вместо "молоднях" должно быть "молодняк"

45) https://prnt.sc/pc170q

Вместо "выстреливающая" должно быть "выстреливающее", ибо оружие

46) https://prnt.sc/pc17he

Вместо "комадиры" должно быть "командиры". Вместо "устранение" должно быть "устранения"

47) https://prnt.sc/pc17q1

Вместо "уволенный от военной службы" должно быть "уволенный с военной службы"

48) https://prnt.sc/pc17wx

У палача Харконар вообще нет описания

49) https://prnt.sc/pc182t

Почему у крушителя нокса нет в названии слова крушитель? Как его отличать от обычного нокса?

50) https://prnt.sc/pc18p6

Demolisher Devourer не переведен. Если я правильно понимаю, это Крушитель Пожиратель

51) https://prnt.sc/pc18zx

Вместо "стволом" должно быть "стволов"

52) https://prnt.sc/pc194f

Вместо "отичным" должно быть "отличным". Пункт номер 4 от 27.07.2019, который давным-давно обещали исправить, так и остался неисправленным.

53) https://prnt.sc/pc19n0

Почему "свое присутствие", если должно быть "его наличие", ведь речь идет о том, что этот грузовик скрывал наличие завода по производству рапторов на Европе?

54) https://prnt.sc/pc19vf

Слово "апелляция" перенесено неправильно

55) https://prnt.sc/pc1a1a

Слово "архимедиан" перенесено правильно, но без дефиса, поэтому неправильно

56) https://prnt.sc/pc1a89

Вместо "ЦиклоХод" должно быть "циклоход", две лишние прописные буквы в слове

57) https://prnt.sc/pc1ahy

Вместо "украденный" должно быть "украденные". Пункт 24 от 27.07.2019. Мне обязательно нужно перепроверять все пункты от 27.07.2019, чтобы их исправили?

58) https://prnt.sc/pc1atd

Вместо "формы" должно быть "форма". Вместо "не ограниченная" должно быть "неограниченная"

59) https://prnt.sc/pc1b1k

Вместо "окутаный" должно быть "окутанный"

60) https://prnt.sc/pc1b63

Вместо "Кегне" должно быть "Кенге"

61) https://prnt.sc/pc1bay

Пропущена запятая между "смятении" и "и"

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

На миссии "Руины Эмиссара: Убийство"
Zealoid говорит первую фразу "Welcome... You are welcome..." и в переводе она написана как "Спасибо... Большое спасибо..."
Я думаю что правильнее будет перевод "Добро пожаловать... Ты здесь званный гость"

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-09-14 at 12:24 AM, parabashka said:

1) https://prnt.sc/p5xjn4

Вместо "некоторый" должно быть "некоторые"

1 - 3 - исправили

4 - исправили. Перевели как: “Перебейте их, посмотрите, что у них есть.”

5 - точка не предусмотрена в оригинале. “Tenno, prepare for life support”

6 - 10 - исправили

11 - исправили. Перевели как: “Порадуй меня."

12 - 13 - исправили

14 - исправили

15 - 18 - исправили

19 - 21, 23  - уточняется, это относится к команде интерфейса ДЕ. Отправили для возможности поправки. К сожалению, эти ограничения по переносу испытывают все языки. Они существуют не только в русской локализации. Это нельзя исправить, ввиду использования кода форматирования внутри строк сообщений.

22 - исправили

24 - 26 - исправили

27 - Данная надпись не является переменной перевода, она запрограммирована и не может быть изменена.

28 - 30 - исправили

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 2019-09-28 at 1:50 AM, parabashka said:

31) https://prnt.sc/pc10f0

Вместо "челюсть" должно быть "челюстью"

31 - 37 - исправили

38 - Данная фраза не является переменной перевода, она запрограммирована и не может быть изменена.

39 - 41 - исправили

42, 54, 55 - К сожалению, эти ограничения по переносу испытывают все языки (т.е. они существуют не только в русской локализации). Это нельзя исправить, ввиду использования кода форматирования внутри строк сообщений.

43 - 47 - исправили

48 - Будет исправлено и внедрено со следующим обновлением

49 - Будет переименован в "Нокс Крушитель"

50 - Данная фраза не является переменной перевода, она запрограммирована и не может быть изменена.

51 - 52 - исправили

53 - исправили. "Местоположение". Перевели как: A crashed freighter on the surface has been masking its location. Разбившийся на поверхности грузовик скрывал свое местоположение.

56 - 61 - исправили

 

Огромная просьба, присылать нам только "свежие" скриншоты, чтобы оптимизировать время работы. 😃

Спасибо!

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
17 hours ago, [DE]Angel said:

53 - исправили. "Местоположение". Перевели как: A crashed freighter on the surface has been masking its location. Разбившийся на поверхности грузовик скрывал свое местоположение.

its location - фраза касается завода, а не грузовика. То есть "Разбившийся на поверхности грузовик скрывал его расположение." Не "свое", то есть грузовика, а завода. Рекомендую обратить внимание на предыдущую фразу.

  • Like 1
  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) https://prnt.sc/pi7pw5

Вместо "смогу" должно быть "смогут"

2) https://prnt.sc/oknxg9

Вместо "изображеный" должно быть "изображенный". Пункт 33 от 27.07.2019

3) https://prnt.sc/pi7qro

Описание 002-ЭР переведено неверно.

Оригинал: Designed to execute the 002 Eradication Protocol, this Osprey identifies high-risk brokers and administers injury.

Перевод: Разработанный, чтобы выполнять 002 Протокол Эрадикации, этот Дрон идентифицирует рисковых брокеров и оказывает первую помощь.

Вариант: Разработанный для выполнения протокола искоренения 002, этот дрон определяет подверженных риску брокеров и оказывает первую помощь.

4) https://prnt.sc/pi7rn6

Вместо "токсиные" должно быть "токсичные". Фигурирует в описании всех токсичных эксимусов.

5) https://prnt.sc/pi7rxa

Лишняя запятая после "зарядке". Вместо "уничтожащий" должно быть "уничтожающий"

6) https://prnt.sc/pi7s9o

Вместо "бесчиленные" должно быть "бесчисленные"

7) https://prnt.sc/pi7si2

Вместо "стабилизтор" должно быть "стабилизатор"

😎https://prnt.sc/pi7sov

Вместо "металург" должно быть "металлург"

9) https://prnt.sc/pi7svm

Вместо "мученца" должно быть "мученица"

10) https://prnt.sc/pi7t6h

Вместо "в себя" должно быть "в себе"

11) https://prnt.sc/pi7td1

Вместо двух точек должно быть три точки

12) https://prnt.sc/pi7tl3

Вместо "увеличенние" должно быть "увеличение"

13) https://prnt.sc/pi7tr3

Пропущена запятая между "вас" и "и теперь"

14) https://prnt.sc/pi7tze

Пропущено слово "он" между "чем" и "разрушится"

15) https://prnt.sc/pi7u7p

Неверно переведено описание Тэкко Прайм.

Оригинал: As merciless and indestructible as Atlas Prime himself, Tekko Prime crush and split with tectonic force.

Перевод: Как беспощадное и нерушимым, как сам Atlas Prime, в Текке Prime сокрушает и расщепляет с тектоническими силами.

Вариант: Беспощадное и неразрушимое, как сам Атлас Прайм, Тэкко Прайм сокрушает и расщепляет с тектонической силой.

16) https://prnt.sc/pi7uuz

Пропущена запятая между "скинов" и "усеянных"

Фраза "Набор содержит предметы внешнего вида для вещей, которых у вас нет:" не переносится на следующую строку и поэтому загораживает картинку

17) https://prnt.sc/pi7vca

Пропущена запятая между "вопросом" и "что"

18) https://prnt.sc/ohkl3t

Пропущена запятая между "получить" и "поговорив". Пункт 12 от 20.07.2019

19) https://prnt.sc/p5xkph

Пропущена точка после "жизнеобеспечения". И не надо мне снова говорить, что ее нет в оригинале. Вам не кажется, что по правилам русского языка в конце предложения все равно должна стоять точка вне зависимости от того, есть она в оригинале или нет? Вам не приходило в голову, что это может быть элементарная ошибка в оригинале?

20) https://prnt.sc/pi7wy0

Предлагаю исправить фразу "Становится иммунным к эффектам опрокидывания, пока стоит на земле" на "Обретает иммунитет к опрокидыванию, пока стоит на земле"

21) https://prnt.sc/pi7xb1

Перевод: Уберите их.

Оригинал: Wipe them all out.

Предлагаю: Устраните их. (Избавьтесь от них.)

22) https://prnt.sc/pi7xjq

Вместо "соединится" должно быть "соединиться"

23) https://prnt.sc/pi7xrc

Вместо "незванных" должно быть "незваных"

24) https://prnt.sc/pi7xxl

Фраза "Эту конкретную модель я вижу не так часто" переведена неверно. В оригинале звучит "quite a bit", что означает "довольно часто", то есть наоборот, да и говорит он эту фразу про самые распространенные модели рыбы типа тинка.

25) https://prnt.sc/ohkn0u

Вернемся к пункту 19 от 20.07.2019. Прошу исправить его в соответствии с правилами русского языка и все-таки убрать запятую после "луну", так как в данной ситуации ее там быть не должно, а если вы хотите ее там оставить, то так и нужно писать: "смотрели на луну, а затем пропали", а не оставлять вместо этого одну запятую.

26) https://prnt.sc/ohkgy4

Пункт 2 от 20.07.2019. Пропущена запятая после "их". Вторая часть переведена неверно. Должно быть: "и вы сможете уничтожить улей", потому что уничтожение опухолей не приводит к автоматическому уничтожению улья

27) https://prnt.sc/ohkgqq

Пункт 1 от 20.07.2019. Вместо "уничтожите" должно быть "уничтожьте"

28) https://prnt.sc/pi7zau

Вместо "уничтожь" должно быть "уничтожьте", потому что обращение на вы.

Дважды повторяется "уязвимыми" и звучит не очень. Предлагаю: "Уничтожьте опухоли, чтобы сделать ульи уязвимыми" (можно уточнить по английскому оригиналу)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

А еще я могу полностью процитировать себя от 20.07.2019 и 27.07.2019, потому что все это не исправлено:

Spoiler
On 2019-07-20 at 6:56 AM, parabashka said:

1) https://prnt.sc/ohkgqq

Вместо "уничтожите" должно быть "уничтожьте"

2) https://prnt.sc/ohkgy4

Пропущена запятая после "их". Вторая часть переведена неверно. Должно быть: "и вы сможете уничтожить улей", потому что уничтожение опухолей не приводит к автоматическому уничтожению улья

3) https://prnt.sc/ohkhng

Пропущена запятая после "создают". Можно перефразировать: "но теперь они создают лишь войны"

4) https://prnt.sc/ohkhyx

Настойчиво рекомендую пересмотреть эту фразу и перевести заново. Не имею оригинала, но "Какая-то серьёзная фигня упадёт прямо сюда." - это шедевр. Если нужен контекст, то Нора хвалит за выполнение своей задачи

5) https://prnt.sc/ohkikv

Охлаждающая ячейка имеет три разных перевода: охлаждающая, охладительная и ячейка с охладителем. Предлагаю привести их к одному знаменателю.

6) https://prnt.sc/ohkiye

Пропущена запятая между "получать" и "повышая"

7) https://prnt.sc/ohkj8e

Вместо "чудейснеше" должно быть "чудеснейше", если такое слово вообще существует

😎https://prnt.sc/ohkjki

Пропущена запятая после "миной"

9) https://prnt.sc/ohkjx9

Немного смущает эта фраза. Словно в ней что-то пропущено и чего-то не хватает. Точки?

10) https://prnt.sc/ohkk7f

Смущает "все растущую". Предлагаю "нарастающую", хотя такой вариант тоже не вполне вписывается в "intensely gwrowing"

11) https://prnt.sc/ohkkoc

Вместо "незванных" должно быть "незваных"

12) https://prnt.sc/ohkl3t

Пропущена запятая между "получить" и "поговорив". Похожую ошибку уже исправили в фразе про квест "немногословный человек"

13) https://prnt.sc/ohklhm

Вместо "фоморианецу" должно быть "фоморианцу". Вместо "ничтожив" должно быть "уничтожив"

14) https://prnt.sc/ohklwb

Вместо "ваше" должно быть "вашу"

15) https://prnt.sc/ohkm5q

Вместо "так же" должно быть "также"

16) https://prnt.sc/ohkmb1

Пропущена запятая между "ноги" и "Тэнно"

17) https://prnt.sc/ohkmik

Бонусы на Цетусе - это баг или фича?

18) https://prnt.sc/ohkmse

Предлагаю поменять "возвысьтесь" на "вознеситесь". Звучит красивее

19) https://prnt.sc/ohkn0u

Лишняя запятая после "луну"

20) https://prnt.sc/ohknme

Теперь "grab" на Юпитере переводится как "перекладина"? Почему не "схватить" или "ухватиться"? Канат не похож на перекладину

21) https://prnt.sc/ohknv7

Пропущена точка в конце предложения

22) https://prnt.sc/ohko0k

Лишняя запятая после "импульсов"

23) https://prnt.sc/ohkodx

Пропущена запятая после "мгновение". Странно выглядят два дефиса. Предлагаю вариант: "Каждый миг повеления штормом восстанавливает его Самообладание."

24) https://prnt.sc/ohkp0j

Предлагаю исправить последнее предложение: "После удара накладывается бонусная броня, пропорциональная поглощенному урону."

25) https://prnt.sc/ohkpf5

Пропущена запятая между "передвижения" и "пока"

26) https://prnt.sc/ohkpmq

Предлагаю исправить "10х" на "10"

27) https://prnt.sc/ohkpx4

Вместо "доппельгангеры" должно быть "двойники"

28) https://prnt.sc/ohkq6x

Вместо "опрокидыващий" должно быть "опрокидывающий"

29) https://prnt.sc/ohkqhb

Предлагаю исправить фразу: "Создает червоточину, позволяющую мгновенно перемещаться." Текущий вариант звучит немного не по-русски.

30) https://prnt.sc/ohkqry

Вместо "особой" должно быть "собой". Номер 9 из второго поста. Не исправлено. Проверял вчера.

31) https://prnt.sc/ohkr7a

Вместо "уязвимым" должно быть "уязвимыми" или "уязвимее", так как повышается уязвимость к урону у врагов

32) https://prnt.sc/ohkrjv

Пропущена запятая между "композициями" и "торгуясь"

33) https://prnt.sc/ohkrxa

Вместо "способный" должно быть "способным" (ибо сгустком)

 

и

On 2019-07-27 at 7:45 AM, parabashka said:

1) https://prnt.sc/okno85

Пропущена точка в конце предложения

2) https://prnt.sc/oknop6

Лишняя запятая после "компактное". Лишняя запятая после "оружие". Вместо "разряжающийся" должно быть "разряжающимся"

3) https://prnt.sc/oknp3o

Пропущена точка в конце предложения

4) https://prnt.sc/oknp9k

Вместо "отичным" должно быть "отличным"

5) https://prnt.sc/oknpfu

Предлагаю убрать из фразы "на борту этого корабля", так как в английском оригинале этого нет

6) https://prnt.sc/oknpt3

Пропущена запятая между "убедитесь" и "что". Лишняя точка в конце предложения

7) https://prnt.sc/oknq1h

Вместо "это" должно быть "эта"

😎https://prnt.sc/oknqg9

Охлаждающая ячейка имеет три разных перевода: охлаждающая, охладительная и ячейка с охладителем. Предлагаю привести их к одному знаменателю.

9) https://prnt.sc/oknqod

Лишняя запятая после "окрестности"

10) https://prnt.sc/oknqz5

Две фразы идут подряд. Отсутствует точка в конце первой фразы. Нельзя переносить фразу подобным образом, не сохраняя какие-либо знаки препинания, ибо они не связаны между собой. В конце первой фразы должна стоять точка. Вторая фраза должна начинаться с прописной буквы.

11) https://prnt.sc/oknrk3

В спасении на Юпитере не переведено "DEliver prison cells"

12) https://prnt.sc/oknrs7

Пропущена запятая между "создана" и "чтобы"

13) https://prnt.sc/oknrym

Лишняя запятая после "грузом"

14) https://prnt.sc/okns4p

Вместо "объеденился" должно быть "объединился"

15) https://prnt.sc/oknscb

Пропущена запятая после "смирно"

16) https://prnt.sc/oknsi7

Не согласованы слова "изучи" и "ищите" - одновременное обращение на "ты" и на "вы"

17) https://prnt.sc/oknsqw

Пропущена запятая после "отвлекаться". Фраза выглядит не очень из-за повторения "вы" и "вы". Предлагаю изменить: "Я советую вам сфокусироваться на одной цели. Вы можете потерпеть неудачу, если будете отвлекаться."

18) https://prnt.sc/oknt8c

Пропущена запятая после "лед"

19) https://prnt.sc/okntew

Повторение "его" - "его"

20) https://prnt.sc/okntkk

Вместо "ты" должно быть "вы", потому что ниже обращение на "вы"

21) https://prnt.sc/okntrp

Леха не знает, что его зовут не "Крилл", а "Крил" через одну "л"

22) https://prnt.sc/okntyu

Вместо "нейтразиовать" должно быть "нейтрализовать"

23) https://prnt.sc/oknu6d

Вместо "Биз" должно быть "Биза"

24) https://prnt.sc/oknuj8

Вместо "украденный" должно быть "украденные"

25) https://prnt.sc/oknuse

Лишний пробел перед "щит"

26) https://prnt.sc/oknv5e

Лишняя запятая после "его"

27) https://prnt.sc/oknvgt

Две фразы идут подряд. Во второй фразе ошибка: она говорит "уничтожьте их", а не "приведите ко мне"

28) https://prnt.sc/oknvud

Две фразы идут подряд. Во второй фразе вместо "принесите" должно быть "приведите", потому что дрона никто на руках не носит.

29) https://prnt.sc/oknw6k

На Юпитере на дверях с защитным механизмом не переведено слово "Scanner"

30) https://prnt.sc/oknwgg

Пропущена точка в конце предложения. Предлагаю пересмотреть перевод фразы с учетом места, в которое подставляется ник игрока

31) https://prnt.sc/oknwt8

Пропущена запятая после "противников". Пункт 37 от 13 июля

32) https://prnt.sc/oknx8w

Вместо "принесите" должно быть "приведите", потому что дрона нельзя носить на руках

33) https://prnt.sc/oknxg9

Вместо "изображеный" должно быть "изображенный"

34) https://prnt.sc/oknxmq

Вместо "безводушном" должно быть "безвоздушном"

35) https://prnt.sc/oknxsv

Вместо "кама" должно быть "камы"

36) https://prnt.sc/oknxy3

Пропущена точка в конце предложения

37) https://prnt.sc/okny55

Пропущена точка в конце предложения

38) https://prnt.sc/oknyax

Вместо "экплуататора" должно быть "эксплуататора" 

39) https://prnt.sc/oknyhp

Лишняя запятая после "сигил"

40) https://prnt.sc/oknyos

Вместо "корпус" должно быть "корпуса"

41) https://prnt.sc/oknyv2

Пропущена точка в конце предложения

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Описание мистификатора "Перегрузка Волхва" занимает слишком много места и не даёт нажать кнопку улучшения (вижу, что нужен ещё один мистик для улучшения, это не влияет). Приходится перезапускать игру на английском языке:

https://i.imgur.com/Ic8qk5Q.png

Перевод можно сократить

Оригинал:

On Void Blast:

Stun robotic enemies for 3s, which then discharge Electricity Damage dealing X% of their Max Health to anyone within Y.

Перевод:

При взрыве Бездны:

Оглушает роботизированных противников на 3с, которые затем выпускают импульс, наносящий урон Электричеством в размере X% от их максимального показателя здоровья всем в радиусе Yм.

Предложение 1:

При Взрыве Бездны:

Оглушает врагов-роботов (роботизированных врагов) на 3с, которые разряжают X% Электрического урона от макс. (максимального) здоровья всем в радиусе Yм.

Предложение 2:

При Взрыве Бездны:

Оглушает врагов-роботов (роботизированных врагов) на 3с, которые издают импульс, нанося X% урона Электричеством от макс. (максимального) здоровья всем в радиусе Yм.

Edited by bl1te
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) Так и не решен вопрос с demo-units, которые по-прежнему переведены в игре как демо-блоки и показательные блоки

 

2) https://prnt.sc/prr4zm

Пропущена запятая между "урон" и "ошеломляя"

3) https://prnt.sc/prr5i0

Пропущена запятая между "здесь" и "чтобы"

4) https://prnt.sc/prr5r9

Слово "магнитный" должно быть с прописной буквы, так как это начало предложения

5) https://prnt.sc/prr5wd

Предлагаю перефразировать фразу Цефалона Суды, чтобы она подходила для игроков и мужского, и женского пола:

"Я бы была довольна, если ты сможешь выполнить свою (поставленную) задачу."

6) https://prnt.sc/prr66h

В описании мода "Снайпер" не переведено "+15 Energy"

7) https://prnt.sc/prr6cc

Почему в описании экскаватора в кодексе написано "защищайте экскаватор"? зачем его защищать в кодексе?

8) https://prnt.sc/prr6o1

Вместо "злым чернилами" должно быть "злым чернилам"

9) https://prnt.sc/prr6sx

Пропущена запятая между "Гринир" и "ослабляя"

10) https://prnt.sc/prr6y6

Вместо "дешифрованы" должно быть "зашифрованы", потому что в оригинале Ордис говорит "encrypted"

11) https://prnt.sc/prr78j

Вместо "держите фонарь включенным для" должно быть "держите фонарь включенным до"

12) https://prnt.sc/prr7f0

Вместо "мрачный видом" должно быть "мрачным видом"

13) https://prnt.sc/prr7lb

Лишняя запятая между "причины" и "отказаться"

14) https://prnt.sc/prr7pr

Пропущена запятая после "кажется"

15) https://prnt.sc/prr7ua

Обе запятые во фразе "Святилище и я ждем твоих подношений" лишние. "И я" не может выделяться таким образом

16) https://prnt.sc/prr82h

Вместо "слышал" должно быть "слышала". Фраза Уточки

17) https://prnt.sc/prr897

Четвертая бочка на картинке должна называться "большая взрывоопасная бочка гринир", как в английском оригинале. Обычная бочка изображена на пятой картинке, а большая встречается только в одном месте на локациях Урана.

18) https://prnt.sc/prr8kk

Почему две фразы Келы дэ Тэйм не разделены на два блока, а разделены просто пустой строкой?

19) https://prnt.sc/prr8tc

Пропущена запятая между "уточнить" и "как"

20) https://prnt.sc/prr8xz

Вместо четырех точек должно быть три точки

21) https://prnt.sc/prr93q

Вместо "сморите" должно быть "смотрите". Пропущена запятая между "обновлений" и "чтобы"

22) https://prnt.sc/prr9aa

Вместо "маневров паркур" должно быть "маневров паркура" или "паркур-маневров"

23) https://prnt.sc/prr9h3

Что значит "тайное милосердие"?

24) https://prnt.sc/prr9l9

Не переведена фраза "Clan and alliance funds and resources"

25) https://prnt.sc/prr9qg

Вместо "джентельмен" должно быть "джентльмен"

26) https://prnt.sc/prr9us

Пропущена запятая между "маха" и "не прерывая"

27) https://prnt.sc/prr9zy

Не переведено (хотя наверняка будет переведено в следующем обновлении)

28) https://prnt.sc/prracb

Неправильно переведена фраза "I claim this territory n the name of yours truly"

Перевод: Я требую эту территорию во имя моей преданности

Вариант: Я объявляю эту территорию владениями (перенос фразы) вашего покорного слуги"

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=yours+truly

29) https://prnt.sc/prrauv

С каких пор моды разлома стали переводиться? (мр не мой, увидел в торговом чате)

30) https://prnt.sc/prrb65

"обжеккт" - это опечатка или преднамеренное искажение?

31) https://prnt.sc/prrbjo

Об этом уже писали, но шилдег кувы выглядит в виде смеси букв и цифр, что в принципе лечится при перезаходе

32) https://prnt.sc/prrbur

Пропущена запятая между "саморепликации" и "он". Странный метод применения "ё": во фразе три слова "всё", но "ё" написана только в одном из трёх случаев

33) https://prnt.sc/prrc4d

Пропущена запятая между "всему" и "что"

34) https://prnt.sc/prrcb4

Пропущена запятая после "союзнике" и после "урон"

35) https://prnt.sc/prrcge

Предлагаю поменять "невидимый" на "невидимость"

36) https://prnt.sc/prrcpv

Неправильно переведена фраза "You are to be gifted" как "Ты будешь преподнесен как подарок". Должно быть "Тебя ожидает дар"

37) https://prnt.sc/prrd3z

Вместо "Ты оторвал мне конечность от конечности" должно быть "Ты разорвал меня на части". Оригинал: https://www.multitran.com/m.exe?a=3&l1=1&l2=2&s=from+limb

Вместо "Но я взял себя в руки с тех пор" предлагаю поменять на "Но после этого я взял себя в руки"

38) https://prnt.sc/prrdje

Пропущена запятая между "сразу же" и "как"

39) https://prnt.sc/prrdq2

Пропущена запятая между "траншея" и "прошедшая"

40) https://prnt.sc/prre7o

Почему "финишеров", а не "добиваний"?

41) https://prnt.sc/prredb

Пропущена запятая между "поля" и "уставленные". Предлагаю поменять "уставленные" на "усыпанные", потому что мины не вяжутся со словом уставленные, хотя это имхо

42) https://prnt.sc/prren7

Пропущена запятая между "альтра" и "потерпел". Какого рода Альтра? Если женского, то вместо "Альтра" должно быть "Альтру". Если мужского, то все верно, но тогда дополнение "покровитель альтры" переведено неверно и должно быть "покровитель альтра"

43) https://prnt.sc/prrfal

Вместо "ощетинивщимися" должно быть "ощетинившимися" 

44) https://prnt.sc/prrfg6

Вместо "первоначальным" должно быть "первоначальный". Мне кажется, что вместо "акариуса" должно быть "акариус"

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Соматические волокна.

Описание содержит ошибку: "Капли от Крушителя на Луа".

Наверное, лучше заменить на "Место нахождения: Крушители на Луа" по аналогии с описанием других ресурсов.

И, возможно, описание должно выглядеть так: "Нейронные волокна, взятые из раннего прототипа варфрейма и сохранённые в стабилизированной мозговой жидкости."

Spoiler

E34938AE6FF6A0D683FE04F27E4A9913E29A3155

 

Edited by Tesla_Reloaded
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Палитра из набора "Охотник на Лича Кувы" : "Rot" не переведена (ну по крайней мере не корректно)) 

Rot - следует перевести как "Гниль" 🙂 

0jIE2hq.png

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пара замечаний по переводу фраз личей Кува (женский вариант) с экрана обзора лича.

Часть Фразы "Смерть не решит мою проблему." звучит слишком двусмысленно, можно подумать, что у лича есть какие-то проблемы. Хотя английский текст гласит "the problem of me", а не "my problem", чётко подразумевая что лич сам является проблемой.

Предлагаю заменить на "Смерть не решит проблему моего присутствия." или "Смерть не решит проблему моего существования."

Spoiler

6F31312B57D160D70FFC7412240B43D3E28CB8A9

 

Далее, фраза: "Нет, чёрт возьми, вы не обречёте меня на то, от чего меня не смогут избавить Королевы."

В оригинале эта фраза звучит так: "No hell you can consign me to from which blood of the queens cannot retrieve me." Слово "hell" в ней используется по своему основному значению "Ад", а не в форме ругательства. К тому же потеряно слово "кровь".

Предлагаю заменить на: "Нет такого ада, куда вы можете отправить меня, и откуда кровь Королев не сможет меня вернуть."

Spoiler

151ED5F154E83693E26838C0DE15099F295F450A

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

По оружию.

Glaive ("глев" в оригинале, это изначально французкое слово) скорее чакра/чакрам (мифические чакра не кольца, а диски, порой зазубренные). Глефа несколько иное. (изначально слово обозначало пехотное копье (порой даже у экспертов есть сложность с определением где копьё, а где глефа), затем поэтическое "меч", а называть этим словом метательное оружие стали после фильма "Крулл").

А вот Polearm оружие это уже глефы, а не шесты.

 

Не по оружию.

Twin Queen – Две Королевы. Twin здесь в значении "парный", то есть высший орган власти один, но во двух лицах (аналог "Совет выносит решение", где совет это несколько людей). Или уж тогда убрать упоминание про сестёр: близнецы и так близкие родственники.

Описание Вуконга. "Суровые воин с душой шутника" (если притягивать с русской стилистике). Не очень много людей знают, кто такой трикстер.

Варфрейм (боевой остов/корпус) Мэг, на самом деле Маг, от Magnetic (да и стоит всех "говорящих" варфреймов/компаньонов обруссить).

Квест "Дозор Сайи" – "Бдение (Vigil) Сайи". Не сторожит она никого, а супруга день и ночь ждёт.

Лаунчер. "Тенно – войны меча и огнестрельного оружия" –> "войны клинка и пули", короче и "легче".

Тахон. Описание не влезает в 2 строки с Кузницу. Как вариант: "С приказами "Нападение" и "Молекулярный переход" Таксон, восстанавливая щиты, защищает владельца."

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Было тут, или нет, но явно ошибка в "ближнем боЯ", нужно как-то по другому сформулировать, боЕ что ли.

Spoiler

1463004069aa07c6ac328faeb258b0a3-full.pn

 

Edited by [DE]Vladimir
[FIXED]
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) https://prnt.sc/py0xtd

Слишком большой шрифт, надписи "Контейнеров захвачено" и "Контейнеров упущено" залезают на проценты

2) https://prnt.sc/py0y9g

Вместо "владельца" должно быть либо "владелец", если это мужской род, либо "владелица", что подходит больше, ибо это вроде женский род

3) https://prnt.sc/py0ygk

Пропущена запятая между "все" и "кто". Пропущена запятая между "сектор" и "должны"

4) https://prnt.sc/py0yng

Предлагаю поменять "с его целью" на "со своей целью", потому что у меня навык был у женского лича, а ему, точнее ей, эта фраза не подходит

5) https://prnt.sc/py0z0y

Предлагаю в описании мистификатора "Мистический телохранитель" поменять "исцели" на "исцеляет"

6) https://prnt.sc/py0z7y

Вместо двух точек должно быть три точки

7) https://prnt.sc/py0zeg

Пропущена запятая перед "чтобы"

😎https://prnt.sc/py0zle

Пропущена запятая между "опасался" и "ты". По ощущениям не хватает "что" перед "ты"

https://prnt.sc/py0zso

9) Пропущена запятая между "врагах" и "пока"

10) https://prnt.sc/py0zxm

Исправить "показательный блок" на "подрывник", как в других местах

11) https://prnt.sc/py102s

Фраза "Твой маленький лич появляется на свет, Тэнно" переведена неправильно.

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=come+up+in+the+world

В данный момент она ассоциируется с тем, что лич родился, хотя на самом деле он "поднимается по карьерной лестнице" или "выходит в люди" или типа того

12) https://prnt.sc/py10n0

Перевод: "Кошелек чувствуется немного легче, дружище?"

Вариант: "Кошелек словно немного опустел, дружище?" или "В кошельке словно стало немного полегче, дружище?"

13) https://prnt.sc/py10zk

Вместо "Я приму это" должно быть "Это я заберу" (как в оригинале I'll take that). "put up a flag" переводится как "поднимите флаг", хотя я не понимаю, что имели в виду разработчики

14) https://prnt.sc/py11d8

Два друга из трех должны быть со строчной буквы

15) https://prnt.sc/py11lk

Поменять "демо-блок" на "подрывник", как других местах

16) https://prnt.sc/py11vw

Миссия Градивус, Марс. Когда захвачена личем, миссия называется зачистка, хотя по факту это диверсия, как и обычная миссия. Кажется, встречается где-то еще

17) https://prnt.sc/py124z

Вместо "что - либо" должно быть "что-либо" без лишних пробелов

18) https://prnt.sc/py12bi

Вместо "нашегому" должно быть "нашему"

19) https://prnt.sc/py12l7

"Блёстка" - это особенность речи Тикера, или все-таки должно быть "Искорка"?

20) https://prnt.sc/py12rh

Скорее всего, это случайность, ибо фразы генерируются, но как у должника может быть "2 родственника", если он "сирота"?

21) https://prnt.sc/py1312

Фразу "Я стал сильнее." у меня сказал женский лич, поэтому она не подходит

22) https://prnt.sc/py136r

Забавный баг: вместо раб написано территория

23) https://prnt.sc/py13dy

Пропущено тире между "похмелье" и "это"

24) https://prnt.sc/py13j4

Описание мода "Отражение" ссылается на концентрацию, которой уже нет. Хотя это скорее ошибка самого Варфрейма, а не перевода

Edited by [DE]Vladimir
[fixed] Исправлено 17/11/2019
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

×
×
  • Create New...