-Aliska-rediska- Posted October 27, 2014 Share Posted October 27, 2014 "каркас: локи" -> "локи: каркас" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted October 27, 2014 Share Posted October 27, 2014 Ошибка Исправлено. Link to comment Share on other sites More sharing options...
-Aliska-rediska- Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 Уже внесено столько правок перевода нового контента, а перевода новых диалогов всё нет. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 Перевод Диалогов Будет. По поводу задержки: Активных переводчиков всего 2, остальные попропали, а т.к. учебу\работу не отменяли - времени немного. Учитывая этот долбанный курсач :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
-Aliska-rediska- Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 "Сдвоенные кинжалы" может быть заменить на "парные кинжалы"? Всё меньше залезать будет. Будет.По поводу задержки: Активных переводчиков всего 2, остальные попропали, а т.к. учебу\работу не отменяли - времени немного. Учитывая этот долбанный курсач :D Странно слышать. Как будто вы просто энтузиасты и вам не платят за вашу работу. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MoonKnight13 Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 Гиперионские Движители поправьте пожалуйста. Link to comment Share on other sites More sharing options...
-SM-asuramazda- Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 (edited) Таки нашел я оного деятеля-Псевдо мыслителя который предложил поменять название мод-карты "Продолжительность" - на "Непрерывность". Из за таких вот деятелей которым видите-ли не понравилось что пара букв не влазит в строчку, потерялся ОСНОВНОЙ СМЫСЛ мод-карты. Огромная просьба вернуть Смысл моду и его название. Без обид, есть толковые замечания и грамотные замены, но с непрерывностью перебор :) 1 - посох, мн. посохи, род. посохов (не рекомендуется посоха, посохов). http://diffc_ru.academic.ru/6196/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%85 ПОСОХА - повинность "тяглого" населения в России XVI-XVII вв. - поставка посошных людей. http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/17269 2 - "штурмовая винтовка" -> "винтовка" 3 - Может быть переименовать в "Перенапяжение"? так на 1 букву меньше и уместится в одну строку. 4 – «Непрерывность» - один из вариантов перевода «Continuity». Меньше букв, уместится в одну строку. Edited October 29, 2014 by asuramzda Link to comment Share on other sites More sharing options...
ngrazer Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 "Сдвоенные кинжалы" может быть заменить на "парные кинжалы"? Всё меньше залезать будет. Исправлено. Странно слышать. Как будто вы просто энтузиасты и вам не платят за вашу работу. Не в бровь, а в глаз :) - Спасибо за помощь в переводе нашим модераторам, волонтерам-переводчикам! Гиперионские Движители поправьте пожалуйста. Глянул файл - уже исправлено, но в игру не добавили. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 (edited) Странно слышать. Как будто вы просто энтузиасты и вам не платят за вашу работу. Не то слово, хотя бы кормили ! :D Студенту-то кушать всегда хочется ;) Таки нашел я оного деятеля-Псевдо мыслителя который предложил поменять название мод-карты "Продолжительность" - на "Непрерывность". Из за таких вот деятелей которым видите-ли не понравилось что пара букв не влазит в строчку, потерялся ОСНОВНОЙ СМЫСЛ мод-карты. Огромная просьба вернуть Смысл моду и его название. Без обид, есть толковые замечания и грамотные замены, но с непрерывностью перебор :) Ну, основной смысл мод-карты отображается в описании эффекта :) Там ничего не меняли. Непрерывность подразумевает собой длительность одного и того же эффекта\действия\процесса без его изменений. Так что изменение перевода как по мне вполне уместно, так как: 1. Сокращает, позволяя избежать "сползание" текста (что ни говори, а глазу приятно ;) ) 2. Не режет смысл действия мод-карты, т.е. под непрерывностью можно подразумевать и продолжительность и последовательность. Если совсем народ ополчится - заменим обратно :) Edited October 29, 2014 by Dyshes Link to comment Share on other sites More sharing options...
STARL1GHT Posted October 31, 2014 Share Posted October 31, 2014 (edited) Вопрос. По Кв. "Теорема Лимбо" диалоги Ордиса были переведены ? В игре на англ. Edited October 31, 2014 by STARL1GHT Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted October 31, 2014 Share Posted October 31, 2014 (edited) Вопрос. По Кв. "Теорема Лимбо" диалоги Ордиса были переведены ? В игре на англ. Еще нет. В диалоги редко заглядываю, а похоже что кроме меня туда никто не заглядывал с момента выхода U15. У меня очень мало времени (Курсач, считайте оправданием, но нет - проклятие), так что извиняйте: как только, так сразу. Edited November 1, 2014 by Dyshes Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kerrra Posted November 2, 2014 Share Posted November 2, 2014 Пропущена буква. ОтрАвляющее. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted November 2, 2014 Share Posted November 2, 2014 Обнова 15. Арчвинг. Полет в космосе. Это не мы делаем. Да и по моему моськи Лотос, которая на левую часть экрана выпрыгивает вполне достаточно :) Ошибка Исправлено Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted November 2, 2014 Share Posted November 2, 2014 Полностью перевел всё, что связано с Синдикатами (я надеюсь). Перевел часть квеста Лимбо, где описывается его характер и то, что с ним случилось.Со временем будет переведено все оставшееся. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kerrra Posted November 3, 2014 Share Posted November 3, 2014 Лишняя Л. Не ошибка, но... можно что-нибудь сделать с этим названием? Одна буква смотрится хуже некуда. ...и с этим. О том, с кого дропается мод, остается только догадываться. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ALprot Posted November 3, 2014 Share Posted November 3, 2014 (edited) У синдиката Арбитры Гексиса в описании сказано по достижении 3 ранга открывается доступ к чертежу: "Большое восстановление боеприпасов для отряда", а у них чертёж на: "Большое восстановление энергии для отряда". (Не могу разобраться как цвет шрифта изменить и как скриншот выложить, уж извините) Edited November 3, 2014 by ALprot Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted November 3, 2014 Share Posted November 3, 2014 Ошибки\Выходящий за рамки текст Исправлено. "Прицел" заменил на "Линзы" - должно сократить строку, не теряя смысла фразы. Не понял: что не так с "Долгими мучениями" ?:) Ответь в ЛС пж-ста :) Ошибка Исправлено. Предложение Вновь: это не к нам ;) Мы только переводчики. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MoonKnight13 Posted November 3, 2014 Share Posted November 3, 2014 Часть квестовых диалогов синдикатов не переведено,именно когда миссии их выполняешь,после 2 ранга.Но там мелочь,все понятно в принципе.Это так,на будущее товарищам. З.Ы. удачи с курсачом. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ngrazer Posted November 3, 2014 Share Posted November 3, 2014 (edited) Часть квестовых диалогов синдикатов не переведено,именно когда миссии их выполняешь,после 2 ранга.Но там мелочь,все понятно в принципе.Это так,на будущее товарищам. З.Ы. удачи с курсачом. Послезавтра появится свободное время, там засяду за перевод квестов. Так что все будет :) Upd. Непереведенные диалоги (Арквинг, интро, речь солдат, Лимбо) были переведены. Edited November 5, 2014 by ngrazer Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyshes Posted November 3, 2014 Share Posted November 3, 2014 Часть квестовых диалогов синдикатов не переведено,именно когда миссии их выполняешь,после 2 ранга.Но там мелочь,все понятно в принципе.Это так,на будущее товарищам. З.Ы. удачи с курсачом. Да, удача понадобится, а по поводу миссий - перевел. Просто ещё не в игре ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
-Aliska-rediska- Posted November 4, 2014 Share Posted November 4, 2014 (edited) 1 - "Дальность действия (метры)", может, заменить просто на "Дальность (метры)" ? 2 - та же история "Длительность способности" -> "Длительность". И так понятно о чем речь, зато не будет перекрывать значения 3 - опечатка, "ем" -> "нем" 4 - Чертежи выбиваются из общего ряда сортировки инвентаря. Может, их тоже назвать по типу остальных частей? "Чертеж: [название]" -> "[Название]: чертеж" Edited November 5, 2014 by Dobriy_Den Link to comment Share on other sites More sharing options...
dniwe0 Posted November 7, 2014 Share Posted November 7, 2014 (edited) Опечатка во всплывающей подсказке: Edited November 7, 2014 by dniwe0 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MoonKnight13 Posted November 8, 2014 Share Posted November 8, 2014 (edited) Радостно* З.Ы. нормально заливать лень. Edited November 8, 2014 by MoonKnight13 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ngrazer Posted November 9, 2014 Share Posted November 9, 2014 1 - "Дальность действия (метры)", может, заменить просто на "Дальность (метры)" ? 2 - та же история "Длительность способности" -> "Длительность". И так понятно о чем речь, зато не будет перекрывать значения 3 - опечатка, "ем" -> "нем" 4 - Чертежи выбиваются из общего ряда сортировки инвентаря. Может, их тоже назвать по типу остальных частей? "Чертеж: [название]" -> "[Название]: чертеж" 1, 2, 4 - не уверен 3 - исправлено Опечатка во всплывающей подсказке: Исправлено Радостно* З.Ы. нормально заливать лень. Исправлено Link to comment Share on other sites More sharing options...
DryMind Posted November 10, 2014 Share Posted November 10, 2014 https://forums.warframe.com/index.php?/topic/308190-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%87%D1%91%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%82%D1%81%D1%83%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF/?p=3492108#entry3492108 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Posted by [DE]Vladimir,
1 reaction
Go to this post