Jump to content

Traduction De Merde (Partie 2)


LaTrancheDePain.
 Share

Recommended Posts

Ca fait déjà 2 fois en moins de 3 mois que je relève des fautes de conjugaison...

Qui s'occupe de traduire, sérieux ?!

 

Quand un mod est "endommagé" il y a écrit "ENDOMMAGER"...

Retournez à l'école svp...

 

 

Bon direct tu te calmes.

 

Ceux qui se chargent des trads le font bénévolement et avec un temps réduit, on a déjà discuté de ça sur d'autres topics. 

 

Si tu relèves des fautes, tu peux les mettre dans cette partie du forum => https://forums.warframe.com/index.php?/forum/73-localization/

 

Pas la peine d'être agressif comme ça. Les fautes ça arrivent à tout le monde, même les meilleurs. Des corrections sont faites constamment aux traductions du jeu. DE est même pas obligé de nous fournir une version française et pourtant ils le font.

 

Ils fournissent l'ensemble des textes (seulement quelques jours, voir une vingtaine d'heures avant la sortie des MàJs) à l'équipe de traduction qui fait de son mieux avec le temps dont elle dispose. Les traductions sont parfois foireuses mais on est aussi la pour aider à noter et relever les erreurs pour qu'ils les corrigent.

 

C'est bien sympa de rager sans rien faire de concret pour faire avancer les choses mais justement, le problème c'est que ça fait pas avancer les choses.

 

C'est comme si j'te refile un texte de 140 pages et que j'te dis qu'il y a 15 fautes dedans. Démerde toi pour les retrouver je te dirais rien de plus.

Link to comment
Share on other sites

C'est des français qui traduisent d'ailleurs ? Vu que certaines subtilités sont parfois mis de coté, je m'étais dis que non. Et ça expliquerait certaines fautes vu que j'ai entendu dire que les anglophone avait beaucoup de mal a se mettre au français.

 

M'enfin, t'énerver pour 2 fautes en 3 mois... Encore que ce soit pour certaines traduction boiteuse (J'ai pas rejoué en français depuis un baille donc je sais pas si ça été corrigé) je veux bien, mais pour un "er" au lieu d'un "é" .... T'es un Grammar Nazi ou quoi ? Surtout que c'est pas comme si tu voyais ça souvent, j'ai pas revu un mod endommagé depuis six siècles personnellement.

 

Si ça te rends dingue un truc pareil, je vais t'envoyer le courrier d'un avocat que j'ai reçu, tu vas vouloir le tuer. (Exemple: "mais" au lieu de "met"...)

Link to comment
Share on other sites

Point d'avertissement pour le comportement irrespectueux. Topic verrouillé (signaler les erreurs de traductions dans la section donnée en lien par Claymd).

C'est des français qui traduisent d'ailleurs ? Vu que certaines subtilités sont parfois mis de coté, je m'étais dis que non. Et ça expliquerait certaines fautes vu que j'ai entendu dire que les anglophone avait beaucoup de mal a se mettre au français.

Pas toujours. Seline utilise des logiciels /services de traduction automatique, et n'a qu'un niveau scolaire en français, ce qui donne parfois des choses vraiment très moches.

Lex est quant à lui Québécois, et parfois les formulations nous paraissent bien étranges.

Les non-membres de DE je ne sais pas exactement, il doit y avoir des belges et français. Mais comme dit au dessus, ils ont très peu de temps avant les releases et donc ne peuvent pas tout contrôler. Du coup ils ne relisent pas ce que les autres ont fait, et traduisent ce qu'ils peuvent.

Il faut en général attendre 2 ou 3 cycles d'intégrations pour que tout soit traduit, et le double pour que ce soit relu. Ce qui équivaut au total à 2 ou 3 mois (si mes calculs et estimations sont exacts).

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...