Jump to content

La Traduction De Warframe En Français.


Recommended Posts

Bonjour, je ne sais pas si je suis le seul à me crisper à toutes les fautes de français qui pullulent dans les divers textes qu'on trouve dans le jeu, du coup je me suis dit que j'allais faire des traductions alternatives. 

J'ajouterais de nouveaux liens au fur et à mesure que je continue l'alter traduction. Ce qui est en gras est ce que j'ai modifié (chaque lien pointe vers un google doc parce que j'avais pas vraiment envie de remettre en gras manuellement dans un post de forum). 

 

Dites-moi ce que vous en pensez, et n'hésitez pas à faire des suggestions. 

 

Mag Prime 

https://drive.google.com/file/d/0B3exvXSQMWl9ZU1Bd3VOSC1zY0E/view?usp=sharing

 

Stalker

https://drive.google.com/file/d/0B3exvXSQMWl9ampjWm5RdGhKUjQ/view?usp=sharing

 

Page de chargement de l'Update 15

Nouvelle Warframe:

 

Limbo, maître du Néant, contrôle des pouvoirs encore jamais vu parmi les warframes! Capable d'expédier ses ennemis dans d'autres dimensions, Limbo est un maître du contrôle du champ de bataille. Traversez le Néant pour attaquer les ennemis qui tombent dans votre piège, ou créez de violents sursauts à travers une faille planaire pour infliger davantage de dégâts à quiconque s'y retrouve piégé. Le pouvoir du Néant repose dans la paume de votre main, Tenno.

 

Nouveau mode de jeu:

 

Les Tenno s'envolent -- l'Archwing est arrivé! Les joueurs ayant un niveau de maîtrise d'au moins 2 ont accès à la quête qui leur permet d'assembler les pièces de la technologie Archwing, ouvrant la voie à des combats dans l'espace sans vaisseau. Deux modes de jeux uniques, de nouveaux ennemis, armes et mods sont disponibles. Choisissez entre l'offensive Elytron et l'équilibrée Odonata, et portez le combat directement à l'ennemi, Tenno!

 

Syndicats:

 

Quel Syndicat a gagné votre loyauté? Disponibles au niveau de maîtrise 3, les Tenno peuvent s'aligner avec l'un des six mystérieux Syndicats, récoltant des Insignes uniques qui représentent l'allégeance que vous vous êtes choisis. Des Titres et des mods uniques récompensant votre loyauté sont disponibles via chaque Syndicat, mais prenez garde. Tous les Syndicats ne voient pas les choses sous le même angle. Gagner la faveur de l'un d'entre eux peut avoir des conséquences avec les autres.

 

Note de l'équipe:

 

Tenno, avec l'Archwing vient une toute nouvelle façon de se déplacer, de jouer et d'expérimenter Warframe. Le Système Solaire recèle beaucoup à explorer, et plus encore à détruire. Potentiellement tapis dans les profondeurs de l'espace se terrent le plus redoutable des ennemis: les BUGS. Ne pouvant être détruits qu'une fois observés, cette espèce prospère là où on n'en parle pas.

 

Nous monteront la garde aussi longtemps qu'il le sera humainement possible pour résoudre les problèmes au fur et à mesure qu'ils surviennent avec cette mise à jour!

 

Parlez des problèmes dans les sous-catégories appropriées des forums.

 

 

Nota bene: j'ai fait un post doublon: dans la partie anglophone du site, ici.

Edited by Huitzilopoltchi
Link to comment
Share on other sites

Ton intention est louable mais tu t'es trompé d'endroit.

C'est dans cette partie qu'il faut en parler, les joueurs qui gèrent la traduction passent très peu dans le coin.

 

Aussi, pour Mag Prime, des traductions ont déjà été proposées, elles ont été transmises depuis un moment à l'équipe de DE mais ils n'ont pas donné de retour de ce côté là.

Link to comment
Share on other sites

Alors en plus de cette section la, il y a ces topics la pour les traductions proposées à l'équipe :

 

https://forums.warframe.com/index.php?/topic/283854-codex-ember-traduction/

 

&

 

https://forums.warframe.com/index.php?/topic/284388-codex-mag-prime-traduction/

 

J'pense pas qu'on s'était pas encore penché sur celui du Stalker et d'Excalibur. Ya bien deux topics  (https://forums.warframe.com/index.php?/topic/300803-analyse-de-texte-codex-stalker-que-signifie-t-il/https://forums.warframe.com/index.php?/topic/300772-analyse-de-texte-codex-excalibur-que-signifie-t-il/) mais c'est pas vraiment des topics de traduction...

 

Fin tu pourras voir qu'on a pas chômé en ce qui concerne les efforts pour traduire les textes ^^

 

Je sais que certains des textes (celui de Mag et d'Ember) ont été envoyé à l'équipe pour qu'ils les ajoutent au jeu comme le fait remarquer Bride mais Yaer a dit dans un autre topic qu'il fallait un bout de temps (selon Yaer 3 mois) pour que les corrections atterrissent dans le jeu.

 

Ou alors j'confond avec autre chose...

Edited by Claymd
Link to comment
Share on other sites

En ce qui concerne les fautes, c'est vrai, il y en a beaucoup. Pour ma part j'essaye d'aller vérifier tout ce qu'on rapporte sur la partie du forum qui lui est dédiée.

 

Voilà, je rappelle que tout ça est bénévole, qu'on fait ça sur notre temps libre, que de très nombreuses personnes sont passées avant nous et enfin qu'il y a maintenant plus de 10k lignes dans le document général et je parle pas des dialogues. Alors, on n'a pas forcément le temps de tout vérifier avec précision.

 

De plus qu'avec le remaniement dans le système de traduction, on doit maintenant se focaliser sur le nouveau contenu i.e. la mise à jour 15.

 

Enfin, comme on te l'a déjà rappelé, si tu veux participer activement à la traduction de Warframe en français, tu peux toujours postuler ici: https://forums.warframe.com/index.php?/topic/452-tenno-translators/

 

Cordialement et comme disent les Grineer dernièrement:

 

Die, you Tenno son-of-a-***** !

Edited by ignisterra
Link to comment
Share on other sites

Le problème quand on postule là, c'est qu'il y a des risques de se faire enrôler dans l'équipe...

 

Pas que j'ai pas envie d'aider à améliorer les traductions mais plus parce que j'ai peur de faire plus d'erreurs qu'autre chose ^^"

 

J'préfère aider l'équipe de traduction en proposant des corrections dans la section localization ^^

 

Par contre Huitzilopoltchi, sur ce topic (celui pour le recrutement) tu mets que la traduction de Syndicate te dérange un peu. Pourtant que ça soit en anglais ou en français, un syndicat peut avoir plusieurs significations et à la base, c'est considéré comme un regroupement de personnes ayant des intérêts communs.

Link to comment
Share on other sites

De toute façon, ils disaient qu'ils n'avaient plus besoin de traducteurs francophones, mais je sais pas si c'est toujours d'actualité. 

 

Mais du coup Claymd, pour cette histoire de Syndicat, c'est pas tant la justesse de la traduction que la connotation qu'un mot a dans une langue et qu'il n'a pas dans une autre. En français, syndicat fait quasi exclusivement à des organisations dans le monde du travail légal, à tel point que si il est fait référence à une bande cirminelle, on dise syndicat du crime. 

En anglais, syndicate fait tout autant penser à une bande organisée, certes, mais armée, semi-légale ou carrément illégale, bien que présente dans la société, surtout parce qu'ils ont un autre nom pour désigner ce que nous, on appelle un syndicat. Y'a pas cette connotation quasi exclusive d'organisation dans le monde du travail en anglais, même si ça en est le sens principal.

 En français un mot comme coalition couvrrait mieux cete ensemble de signifiants. Y'en a d'autres, hein, je dis pas que c'est LA solution parce que c'est un mot qui sonne pas très bien tout seul, mais c'est qu'un exemple.

Link to comment
Share on other sites

J'comprend mais ya des erreurs de traduction beaucoup plus importantes qu'un choix de vocable anodin comme celui-là. Ya même pas d'erreur, juste la connotation qu'il y a avec les organisations syndicales.

 

C'est un problème de signifié/signifiant et de préférences personnelles. C'est aussi une question de contexte. Syndicat dans un jeu comme Warframe, tu vas pas penser à une organisation syndicale pour les travailleurs. Tu vas penser au sens premier, un rassemblement de personnes ayant des idées communes.

 

Pour coalition, on peut suivre la même logique alors. Ce qui ressort quand on parle de coalition, c'est l'idée d'une alliance entre des personnes/des forces ayant des idéaux différents pour une cause particulière. Si on se base sur ça, on peut dire que le terme est pas franchement bien choisi.

 

Syndicat fait son travail. Il nous apprend qu'on a affaire à des groupuscules ayant des idéaux différents les uns des autres.

 

La langue française est une horreur... J'm'en rend de plus en plus compte... Et en un sens ? Tant mieux que ce soit ma langue maternelle, j'me dis que j'aurais vraiment eu du mal si j'avais eu à l'apprendre...

 

Pour faire simple, parfois faut suivre une traduction littérale, parfois faut savoir interpréter. Dans ce cas ci, j'pense que la traduction littérale est la meilleure solution.

Link to comment
Share on other sites

J'ai pas dit que Coalition était forcément mieux ni qu'avoir tradution Syndicate par Syndicat était un drame; c'est sur que c'est très anodin par raport aux fautes de conjugaison basiques ou des erreurs d'infinitf qui traînent un peu partout.

(et blague à part, après avoir posté mon messageprécédent, je me suis creusé la tête pour essayer de trouver quelque chose qui recouvre ce que les dévs avaient en tête mais qui ne soient pas Syndicat, j'ai écumé le vocabulaire français... Mais sans rien trouver de convenable. Dans ce genre de cas, je crois que Syndicat n'est pas la meilleure traduction, mais que c'est en tout cas la moins pire ^^. Comme tu dis, des fois faut rester littéral, et des fois changer le mot du texte pour conserver l'esprit du texte)

Link to comment
Share on other sites

Bah tout simplement parce que Syndicate en anglais vient de syndicat en français. Donc en gros, syndicat c'est la meilleure solution.

 

Si c'est la "moins pire", ça en fait d'office la meilleure non ? Ya pas mieux que celle-ci donc c'est la meilleure solution.

 

Ah les joies de la langue française x)

 

J'ai un exemple pour expliquer pourquoi faut pas s'arrêter à la première signification à laquelle on pense quand on entend/lit un mot, mais j'ai des doutes sur le fait que j'puisse mettre ça sur le forum... Ca me ferait atteindre le point Godwin a une vitesse alarmante...

Edited by Claymd
Link to comment
Share on other sites

Balance-la en mp sinon ^^

C'est pas la première fois que je fais de la trad (même si c'est pas mon métier, disons que c'est un hobby que j'ai raisonnablement travaillé), je sais qu'un bête terme peut te prendre des heures pour finalement revenir à ton point de départ, où t'en es pas plus satisfait qu'avant, mais tu finis par déclarer forfait fate d'avoir trouvé mieux :D

Edited by Huitzilopoltchi
Link to comment
Share on other sites

On a sidenote, vu que la page de chargement de l'Update 15est toujours pas sortie, envoici une traduction du début; même si avec ce que vous disiez sur les autres topics, j'ai un peu l'impression que je fais ça dans le vent ^_^ 

 


Nouvelle Warframe:

 

Limbo, maître du Néant, contrôle des pouvoirs encore jamais vu parmi les warframes! Capable d'expédier ses ennemis dans d'autres dimensions, Limbo est un maître du contrôle du champ de bataille. Traversez le Néant pour attaquer les ennemis qui tombent dans votre piège, ou créez de violents sursauts à travers une faille planaire pour infliger davantage de dégâts à quiconque s'y retrouve piégé. Le pouvoir du Néant repose dans la paume de votre main, Tenno.

 

Nouveau mode de jeu:

 

Les Tenno s'envolent -- l'Archwing est arrivé! Les joueurs ayant un niveau de maîtrise d'au moins 2 ont accès à la quête qui leur permet d'assembler les pièces de la technologie Archwing, ouvrant la voie à des combats dans l'espace sans vaisseau. Deux modes de jeux uniques, de nouveaux ennemis, armes et mods sont disponibles. Choisissez entre l'offensive Elytron et l'équilibrée Odonata, et portez le combat directement à l'ennemi, Tenno!

 

Syndicats:

 

Quel Syndicat a gagné votre loyauté? Disponibles au niveau de maîtrise 3, les Tenno peuvent s'aligner avec l'un des six mystérieux Syndicats, récoltant des Insignes uniques qui représentent l'allégeance que vous vous êtes choisis. Des Titres et des mods uniques récompensant votre loyauté sont disponibles via chaque Syndicat, mais prenez garde. Tous les Syndicats ne voient pas les choses sous le même angle. Gagner la faveur de l'un d'entre eux peut avoir des conséquences avec les autres.

 

Note de l'équipe:

 

Tenno, avec l'Archwing vient une toute nouvelle façon de se déplacer, de jouer et d'expérimenter Warframe. Le Système Solaire recèle beaucoup à explorer, et plus encore à détruire. Potentiellement tapis dans les profondeurs de l'espace se terrent le plus redoutable des ennemis: les BUGS. Ne pouvant être détruits qu'une fois observés, cette espèce prospère là où on n'en parle pas.

 

Nous monteront la garde aussi longtemps qu'il le sera humainement possible pour résoudre les problèmes au fur et à mesure qu'ils surviennent avec cette mise à jour!

 

Parlez des problèmes dans les sous-catégories appropriées des forums.

Link to comment
Share on other sites

Bah traduire/corriger d'anciens textes c'est plus utile on va dire.

 

Les Codex, ça fait un bout de temps qu'ils sont là, si il reste des erreurs dedans, c'est surement un oublie plus qu'autre chose. Pour la page de chargement, vu que c'est plus récent, l'équipe de trad est surement plus à fond dessus.

 

C'est logique, on travaille plus facilement sur quelque chose de récent qu'on a encore en mémoire que sur un truc qu'on a laissé traîner pendant des mois. 

Link to comment
Share on other sites

C'est que ça doit faire deux semaines que l'U15 est sortie, du coup qu'il n'y ait pas de trad française me chiffonne un chouya. Ceci dit, le texte à couvrir pour cette update est assez maddif, parce que derrière ce que j'ai fais, y'a encore toutes les descriptions techniques. 

Pas faux. Je traduis un peu en fonction de mes envies aussi. Si tu penses que ça peut être plus utile, je crois que pour la suite je vais ratisser les entrées du codex, genre les anciens events, ce genre de trucs. 

Link to comment
Share on other sites

Anciens events, j'm'en suis déjà chargé mais apparemment, ils ont disparus du codex donc bon...

 

Bah le truc c'est que ce genre de textes restent pas longtemps et une fois l'update passée, ils servent un peu plus à grand chose. Pour aider les gens qui ne comprennent pas l'anglais ça peut être utile mais sur le long terme ...

 

Un peu comme ce que Gaks a fait avec les syndicats (https://forums.warframe.com/index.php?/topic/328574-syndicats-alliances-les-valeurs-et-les-r%C3%A9compenses/). Le texte était pas dispo en français et il l'a traduit (avec un coup de main d'autres membres du forum) pour les non-anglophones. Juste en tant que placeholder pour les gens qui visitent le forum.

Edited by Claymd
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...