Jump to content
Temporary sub-forum for Update 30: Call of the Tempestarii ×

日本の書き込みと助けてください


Recommended Posts

私はGoogle翻訳を使用しています。これを理解することは困難である場合は、私を許し。私は翻訳しやすいように最善を尽くします。

 

私は別のゲームのヘルプ命名アバターを受け取るために幸せになる。

 

私は名前"凍結魂"を好きな私はミスをしたくない。私は別のコンテキストを対象として何かを言うことを恐れている。

 

名前としてこれらの正しいの一つ?

 

魂凍

 

凍った魂

 

それを言うには良い方法があれば、教えてください。

 

それが大丈夫であれば、太字で「冷凍魂"を書き込むための正しい方法で応答してください。ありがとう!  :)

 

お時間をありがとうございました、任意のは、あなたが与えることができるのに役立ちます。

 

編集:追伸:名前として正しいどちらでしょうか?黒い氷または黒氷?

Edited by Electric.Samurai
Link to post
Share on other sites

日本のサムライを愛してくださりありがとうございます。

あなたの翻訳元の名前が分かるともっと考えやすいです。

 

元は英語で”Frozen soul”でしょうか?

漢字だけであれば、私は"凍魂"(to u ko n)がよりよいと思います。

漢字だけでなくひらがなも入れるなら、"凍てついた魂"(i te tsu i ta ta ma si i)がより文学的だと思います。

 

"黒い氷または黒氷"は、キャラクターの名前でしょうか?

キャラクターの名前でしたら"黒氷"(ko ku hyou またはku ro go o ri)がいいのではと思います。

 

日本人の多くは英語を少し理解できます。翻訳元が英文であれば、そちらもあると理解に役立つと思います。英語以外であれば難しいです。

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...