Jump to content

La traduction FR de Warframe : Équipe, Infos & Discussion d'améliorations


Yaerion
 Share

Recommended Posts

3 minutes ago, Stonehenge said:

Bijour.

Je sais pas si ça a déjà été signalé, mais une persistante bizarrerie me gifle bien souvent sur le launcher du jeu, section prime access :

"....Qui a fabriqué ces chef d'oeuvres dorée ? Ils origine de l'ère Orokin."

Mon dieu, ma langue violée tant de fois en quelques mots. Mes yeux. Mon coeur.

Ça n'apparaît pas dans nos fichiers. Je pense que ça doit être traduit en interne par DE, mais par qui ? Mystère.

Link to comment
Share on other sites

Entre Riven et Fragmentés, les deux me vont. Peut-être que prendre le mot anglais a moins de sens si on tient compte du fait que la majorité des noms de mods sont traduits, et non pas pris tel quel. Donc Riven ferait peut-être un peu bizarre au milieu de tous les autres.

Fragmentés c'est cool.

Edited by Stonehenge
Link to comment
Share on other sites

 

@Yaerion Moi je vote Riven. D'ailleurs je propose de faire passer un petit sondage dans la communauté (http://www.strawpoll.me/11695393) histoire de tâter le terrain. On aura sans doute plus de retour comme ça que si on attend de beaucoup de monde de venir faire des commentaires ici et si jamais les gens ont une opinion plus développée ça ne les empêche pas de venir la donner. À noter que je ne propose ça que comme un indicateur, ça ne serait pas forcément l'option avec le plus de voix qui serait choisie. Accessoirement c'est plus simple que de lire tous les posts pour connaître la réponse de chacun, si par miracle on en a beaucoup ^^.

Edited by [DE]Kev
Link to comment
Share on other sites

Personnellement je pense voter pour Riven. Ca fait plus exotique, et homogénéise l'ambiance "Vazarin, Naramon, Madurai, Riven" pour les profanes. Je trouve que ça colle. Et puis chacun peut traduire Riven dans sa tête après comme il veut, pour les avertis.

Effectivement, on a déjà des précédents non traduits pour les "séries" (Prime, Wraith, Dex), etc. Donc pas d'argument absolument discréditant contre, pour l'instant.

Link to comment
Share on other sites

Ce que je vais dire va peut-être paraître bizarre alors que j'ai choisi "Fragmentés", mais je trouve le point de Yaerion sur l'ambiance très pertinent. Autant ce n'est probablement pas le cas en anglais (puisque c'est un adjectif qui existe contrairement au reste comme Madurai), autant en français ça ne choque pas.

Link to comment
Share on other sites

30 minutes ago, Yaerion said:

Personnellement je pense voter pour Riven. Ca fait plus exotique, et homogénéise l'ambiance "Vazarin, Naramon, Madurai, Riven" pour les profanes. Je trouve que ça colle. Et puis chacun peut traduire Riven dans sa tête après comme il veut, pour les avertis.

Effectivement, on a déjà des précédents non traduits pour les "séries" (Prime, Wraith, Dex), etc. Donc pas d'argument absolument discréditant contre, pour l'instant.

Okay. J'aurais un argument purement pédagogique : Pour les non-anglophones, "Fragmenté " a le mérite d'être très clair. Encore plus que "Déchiré." J'ai peur que Riven soit assez obscur pour beaucoup, surtout vu le niveau d'autonomie élémentaire du joueur moyen.

Maintenant, certes, c'est plus classe;

Edited by Stonehenge
Link to comment
Share on other sites

Just now, Stonehenge said:

Okay. J'aurais un argument purement pédagogique : Pour les non-anglophones, "Fragmenté " a le mérite d'être très clair. Encore plus que "Déchiré." J'ai peur que Riven soit assez obscur pour beaucoup, surtout vu le niveau d'autonomie élémentaire du joueur moyen.

Maintenant, certes, c'est plus classe;

La tu marque un point, et un gros. A méditer!

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Stonehenge said:

Okay. J'aurais un argument purement pédagogique : Pour les non-anglophones, "Fragmenté " a le mérite d'être très clair. Encore plus que "Déchiré." J'ai peur que Riven soit assez obscur pour beaucoup, surtout vu le niveau d'autonomie élémentaire du joueur moyen.

Maintenant, certes, c'est plus classe;

Je suis d'accord pour le fait que c'est plus clair en termes de sens. Mais d'un autre côté, rien en termes de lore ne semble pouvoir créer une confusion (pour le moment) liée à la traduction du nom ou de sa signification. Au pire, dans la situation actuelle, un joueur moyen pensera que c'est un nom spécial comme Madurai ou Naramon. Après, des éléments viendront peut-être s'ajouter pour étoffer le sens de "Fragmentés", auquel cas avoir "Riven" créera une confusion.

Bref, dans les 2 cas, on du pour et du contre. Mon avis personnel, c'est qu'on devrait limiter autant que possible les anglicismes, même si rien n'interdit de nouveaux si cela est pertinent : Wraith aurait dû être Spectre en français, mais on a un item appelé "Spectre" dans nos consommables ; bonjour la confusion.

Link to comment
Share on other sites

5 minutes ago, Arkhenbarn said:

Je suis d'accord pour le fait que c'est plus clair en termes de sens. Mais d'un autre côté, rien en termes de lore ne semble pouvoir créer une confusion (pour le moment) liée à la traduction du nom ou de sa signification.

Oui je pensais à quelque chose de purement utilitaire, "Fragmenté" un non-anglophone peut facilement se figurer le concept des stats random et erratiques. Le mec rien qu'au nom se fait une idée d'un facteur risque dans l'utilisation de ces mods, comme les mods corrompus. Enfin je pense.

Mais, bon, Riven est unique à sa façon, c'est une catégorie hyper à part, donc je chipote un peu. Ca devrait pas beaucoup jouer.

Edited by Stonehenge
Link to comment
Share on other sites

Surtout pas déchiré, ça rappelle trop les mods endommagés.

Riven c'est pas mal dans un sens, comme pour vandal, wraith, ou prime, c'est un mot simple et court, facile à retenir, vue l'importance du concept, garder le nom en anglais n'est pas si grave.

Fragmenté, pourquoi pas, mais pas vraiment fan.

Je trouve que les traductions littérale de riven ne reflète pas très bien l'idée des mods.

 

Link to comment
Share on other sites

Bien, jusque là, les préférences écrites sont  2 pour Fragmentés, 4 pour RIven et 2 indécis.

Le Strawpoll montre une majorité d'avis pour Riven.

 

Donc sauf mouvement de foule (je laisse encore un peu de temps, jusqu'à jeudi soir, disons), je changerai dans les docs pour Riven d'ici la fin de la semaine (afin qu'ils intègrent vendredi.). Ce qui veut dire un changement mercredi suivant normalement en jeu, si tout va bien.

Merci à tout ceux qui ont donné leur avis, et à ceux qui le feront d'ici là!

Link to comment
Share on other sites

@Yaerion Est-ce que tu pourrais éditer ton premier post pour ajouter une liste de ce genre de changement que les discutions ici ont apportés ? Ça permettrais aux gens qui ne suivent pas déjà le sujet de s'informer des changement sans passer par tous les messages et lire tous les débats (si tu veux je te fais une compile).

Edited by Neofaucheur
Link to comment
Share on other sites

7 minutes ago, Neofaucheur said:

@Yaerion Est-ce que tu pourrais éditer ton premier post pour ajouter une liste de ce genre de changement que les discutions ici ont apportés ? Ça permettrais aux gens qui ne suivent pas déjà le sujet de s'informer des changement sans passer par tous les messages et lire tous les débats (si tu veux je te fais une compile).

Hum, pourquoi pas, mais ça risque de devenir trop long pour le premier post. Par contre on peut poster un historique à chaque fois qu'on fait une Note de Changements, et je peux mettre un lien vers le dernier post de changements dans l'OP.

*Création de l'historique en Cours*

Link to comment
Share on other sites

NOTES DE MODIFICATIONS DE TRADUCTIONS:

Récentes:

- Composants du "Collier Kubrow Kavasa Prime" uniformisés ("Collier Kubrow Kavasa Prime - Lanière" et "Collier Kubrow Kavasa Prime - Boucle")

- 'Mods Déchirés' changés en "Mods Riven" dans les docs (considéré comme une marque (comme Prime, Wraith, Dex, Vazarin, Madurai etc), ce terme est invariable et ne sera pas accordé).

 

Passées:

- Uniformisation de toutes les Parties Prime + Parties d'Armes selon le modèle des Warframes Prime, sur le modèle "<NOM> - <PARTIE>" (précédemment '<PARTIE> <NOM>')

- 'Barrette à Répétition' est devenu "Chargeur à Répétition".

- Changement de la traduction de "Frostleaf" de 'Gelfeuille' vers "Feuillegivre".

- Descriptions des Mods Acolytes de type "Viseur à Argon" reformulée selon le schéma: "|CONDITION|: Pendant |DURATION| secondes, |BONUS|." (précédemment '|CONDITION|: |BONUS| pendant |DURATION| secondes.')

 

_____________________________________

@Neofaucheur je parlais surtout quand j'édite le post (qui est déjà assez long) et contient déjà un spoiler. De plus, cela a l'avantage de m'éviter une surcharge de travail à chaques modifications (reporter la/les modifs), j'ai juste à modifier un lien.

Voilà donc le nouveau format, grâce à ta suggestion (améliorations possibles, ;) ) :

(NB: j'ai effectué un autre changement de traduction sur le Kavasa Prime, les gens ;) )

(NB2: à mes collègues traducteurs, la mise en page minimaliste est voulue, les "listes à puces/numéros" et autres ornementations Prime seront problématiques lors qu'on devra se copier/coller en chaîne pour compléter les Notes (pensez à utiliser Ctrl+Maj+V pour coller, afin d'éviter de coller l'arrière plan (j'utilise le thème sombre alternatif des forums et je suis probablement pas le seul ^^ Merciiiii)))

Link to comment
Share on other sites

5 minutes ago, (PS4)Goldova said:

Juste une question, à partir de quel moment un ajout passe du statut "récent" au statut "passé" ?

1 ou 2 semaine après, ou quand un autre traducteur fait une autre modif de taille. Ce n'est qu'un en-tête pour attirer l'attention, pas un "statut" spécial.

5 minutes ago, (PS4)Goldova said:

Et pourquoi ne pas ajouter la date du changement ou la date de décision du changement (ainsi qu'un classement chronologique des changements) ?

Je ne vois pas l'utilité/pertinence de l'info sur une date de changement. Les modifs dans mon post sont classées par ordre chronologique: le plus récent en haut, vers le plus ancien en bas. ;)

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Pour information, j'ai changé Glissade Ciblée en Visée Planée pour 2 raisons :

  • Cette traduction colle plus au nom original
  • Glissade Ciblée ne reflète pas vraiment ce qu'elle implique et a induit certains joueurs en erreur sur les défis de Mods Riven. On devrait éviter cela à l'avenir avec Visée Planée.

 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Depuis que "La Guerre Intérieure" est sortie, nous avons un nouveau chapitre de Grineers à affronter. Et parmi eux il y a le fameux Mitrailleur Lourd Kuva.

StDF9UD.jpg

Un problème cependant : Ça, c'est pas une mitrailleuse :D

t7wFHdS.jpg

Je pensais à quelque chose comme "Infanterie Lourde" par exemple. Et pourquoi pas, optionnellement, appliquer ça à tous les heavy gunner, parce que "mitrailleur lourd" ça fait trois ans que ça me fait tiquer vu que ce sont des femmes.

Et même si ça parait un peu "générique", je pense qu'on a déjà des gardes, des lanciers, des soldats et des hommes d'équipage dans le jeu. Alors pourquoi pas.

Link to comment
Share on other sites

Pourquoi pas ? Effectivement, pour le coup, les mitrailleurs n'utilisent plus exclusivement des mitrailleuses... "Infanterie lourde" semble bien correspondre à l'unité. J'espère juste qu'on n'aura pas droit à la même en couleur avec les Bombardiers, sinon on va être coincé ^^' ...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...