aj2k Posted July 1, 2015 Share Posted July 1, 2015 Haltung Seismische Hand Kombo "Ausbrechernder Vulkan" - "Ausbrechender Vulkan" klingt richtiger. Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted July 1, 2015 Share Posted July 1, 2015 Haltung Dreschender Zweig Kombo "Anbrechende Herbst" - "Anbrechender Herbst" klingt richtiger. Haltung Seismische Hand Kombo "Ausbrechernder Vulkan" - "Ausbrechender Vulkan" klingt richtiger. Danke! Hab's beides korrigiert :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Psycho1848 Posted July 2, 2015 Share Posted July 2, 2015 Weiß nicht in wie weit es hier reingehört und ob ihr da was ändern könnt aber die Tooltipps im Ladescreen ala Gockeltranslater bräuchten ein bisschen liebe. Hier mal kleiner Ausschnitt aus mein Screenshots. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted July 3, 2015 Share Posted July 3, 2015 Wurd an den Tooltips schon was geändert? Ich häng mit den Updates etwas hinterher, wenn die jetzt schon wieder verbessert wurden bin ich wirklich enttäuscht von dem dt translator team (und das obwohl jetzt monster-t da auch mitmischt....) Wenn da noch nix dran gemacht wurde frag ich mich eher wieso das hier schon wieder steht... O.o Link to comment Share on other sites More sharing options...
Psycho1848 Posted July 5, 2015 Share Posted July 5, 2015 @Prime SC´s sind vom Tag des Post ob mittlerweile was passiert ist kp habs seit dem net mehr angehabt Link to comment Share on other sites More sharing options...
Askannon Posted July 5, 2015 Share Posted July 5, 2015 "Bekannt dafür, kompletten Truppen mit einem einzigen, gewaltigen Magazin auszulöschen, werden nur wenige Waffen so gefürchtet wie die Soma Prime" Ich denke das hier (Codex, Schmiede) hat ein -n- zuviel Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted July 6, 2015 Share Posted July 6, 2015 "Bekannt dafür, kompletten Truppen mit einem einzigen, gewaltigen Magazin auszulöschen, werden nur wenige Waffen so gefürchtet wie die Soma Prime" Ich denke das hier (Codex, Schmiede) hat ein -n- zuviel Korrigiert, danke! Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 (edited) Fähigkeiten-Beschreibungen werden, soweit ich das sehen kann, immer aus der Perspektive der Fähigkeit geschrieben. Z.B. Radiale Blendung: "[Die Fähigkeit] Verursacht einen hellen Lichtblitz, der Gegner in einem kleinen Umkreis für einige Sekunden blendet." Radialer Speerwurf: "[Die Fähigkeit] Verschießt Wurfspeere, die hohen Schaden verursachen und Feinde an Wände nageln." In diesem Sinne klingt die Beschreibung für Schwertstoß unpassend, da sie quasi den Spieler "anspricht". Schwertstoß: "[ihr (Die Tenno/Der Spieler)] Jagt von Gegner zu Gegner und schlagt mit der Erhabenen Klinge zu". Einfachste Änderung (ohne Umformulierung) wäre vermutlich: "[Die Fähigkeit] Jagt von Gegner zu Gegner und schlägt mit der Erhabenen Klinge zu." Gruß Edited July 9, 2015 by aj2k Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 @aj2k aus der sicht des Warframes .. [EXCALIBUR] Jagt von Gegner zu Gegner und schlägt mit der Erhabenden Klinge zu. zmdst denke ich es ist so... Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 Einfachste Änderung (ohne Umformulierung) wäre vermutlich: "[Die Fähigkeit] Jagt von Gegner zu Gegner und schlägt mit der Erhabenen Klinge zu." Wäre ja faktisch falsch, da sich die Fähigkeit nicht bewegt sondern der Frame Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 (edited) Wäre ja faktisch falsch, da sich die Fähigkeit nicht bewegt sondern der Frame [EXCALIBUR] Jagt von Gegner zu Gegner und schlägt mit der Erhabenden Klinge zu. Der Rechtschreibfehler ist dann trotzdem noch da oder? o.o ooder meinst du mit Frame, "Frame aus der Sicht des Spielers"? Edited July 9, 2015 by -A.E-Prime Link to comment Share on other sites More sharing options...
Foera Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 Er bezieht sich hierbei darauf, das die Lösung von Aj2k vom falschen Winkel aus beschrieben wird, dadurch das sich Slash Dash ja nicht bewegt, sondern Exi sich bewegt ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 Er bezieht sich hierbei darauf, das die Lösung von Aj2k vom falschen Winkel aus beschrieben wird, dadurch das sich Slash Dash ja nicht bewegt, sondern Exi sich bewegt ^^ aso... thx Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted July 9, 2015 Share Posted July 9, 2015 Egal aus welcher Perspektive - meiner Meinung nach klingt es nur um einiges besser wenn da "schlägt" statt wie bisher "schlagt" steht, aber ich ordne mich auch gern der Mehrheit unter. Thema von meiner Seite aus abgehakt :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted July 10, 2015 Share Posted July 10, 2015 Die legendären Mods heißen mal "Prime ..." und mal "Primed ...". Vielleicht kann man das vereinheitlichen? Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted July 10, 2015 Share Posted July 10, 2015 Die legendären Mods heißen mal "Prime ..." und mal "Primed ...". Vielleicht kann man das vereinheitlichen? , Interessant... dachte, ich hätte die alle schon korrigiert... Werde gleich mal drüber gucken :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
WhiteMarker Posted July 11, 2015 Share Posted July 11, 2015 Ein Bild von meiner Prime Access Seite. Ich habe die Seite auf Deutsch gestellt, und bin mit dem Cursor über den Preis der letzten Stufe gefahren. Ich vermute einmal, dass "YÜKSELT" ein türkisches Wort ist, welches dort so nicht hingehört. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ehlek70 Posted July 12, 2015 Share Posted July 12, 2015 Der Text/Geschichte vom Abdruck des korrumpierten Uralten bei Cephalon Simaris steht noch auf Englisch. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dasnex Posted July 13, 2015 Share Posted July 13, 2015 Ein Bild von meiner Prime Access Seite. Ich habe die Seite auf Deutsch gestellt, und bin mit dem Cursor über den Preis der letzten Stufe gefahren. Ich vermute einmal, dass "YÜKSELT" ein türkisches Wort ist, welches dort so nicht hingehört. Danke, korrigiert! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Linski106 Posted July 21, 2015 Share Posted July 21, 2015 Doppelt gemoppelt Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted July 21, 2015 Share Posted July 21, 2015 (edited) Doppelt gemoppelt Interessant, müsste man mal schauen, ob das im Englischen auch so ist! Denn die Mod-Texte werden streng genommen nicht direkt übersetzt sondern setzen sich aus Bausteinen zusammen. D.h. dass da ein allgemeines Problem mit der Mod vorliegen könnte. EDIT Jup, selber Fehler wenn das Spiel auf Englisch läuft! Edited July 21, 2015 by S3TH Link to comment Share on other sites More sharing options...
WhiteMarker Posted July 21, 2015 Share Posted July 21, 2015 Die englische Version hat auch ein kleines Problem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Omega-ZX Posted July 23, 2015 Share Posted July 23, 2015 So aus Interesse an den Simaris-Scan-Zielen. Dort gibt es bei dem Abdruck Wüstenausweider ebenfalls dieses kleine Problem mit dem Text. Im Bild hab ich die Stelle genommen ab wo es sich dann wiederholt. Die Wiederholung selbst beginnt mit "Avantus schaute zu mir herüber" und zieht sich dann bis runter durch. Des weiteren, weil mich auch die anderen Abdrücke interessieren. :) Korrumpierter Uralter und Besatzungsmitglied sind nicht übersetzt. Da ist kein Bild nötig, denke ich mal. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dasnex Posted July 23, 2015 Share Posted July 23, 2015 So aus Interesse an den Simaris-Scan-Zielen. Dort gibt es bei dem Abdruck Wüstenausweider ebenfalls dieses kleine Problem mit dem Text. Im Bild hab ich die Stelle genommen ab wo es sich dann wiederholt. Die Wiederholung selbst beginnt mit "Avantus schaute zu mir herüber" und zieht sich dann bis runter durch. Korrigiert. Des weiteren, weil mich auch die anderen Abdrücke interessieren. :) Korrumpierter Uralter und Besatzungsmitglied sind nicht übersetzt. Da ist kein Bild nötig, denke ich mal. Ich werde mir das genauer ansehen, danke. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Linski106 Posted July 23, 2015 Share Posted July 23, 2015 Schockierende Geschwindigkeit. Die Beschreibung der Mod enthält Fehler. "berüht" --> das fehlt ein R "unterdem --> Leerzeichen sieht man auch gut im wiki: http://de.warframe.wikia.com/wiki/Schockierende_Geschwindigkeit Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now