Tessador Posted November 20, 2019 Share Posted November 20, 2019 (edited) vor einer Stunde schrieb [DE]Molly: Was einige andere Meldungen angeht, so können oder werden wir diese aus verschiedenen Gründen nicht ändern. 'See' wird z.B. 'See' bleiben, da sich der Text auch auf natürliche Seen bezieht. In dem Fall des Weitwerfers müsste allerdings Teiche stehen um den Beschreibungen der anderen Fische zu entsprechen. Sapcaddy ist in den beiden Seen neben Fortuna im Orbis-Tal zu finden und wird auch im englischen mit Lake beschrieben. Während der Tink und Tromyzon, wie auch der Weitwerfer, in den Teichen und Flüßen im Orbis-Tal zu finden ist und im englischen mit Pond beschrieben wird. (nebenbei doppeln sich beim Tink die Teiche) In der Aura "Verstärkte Klingen" fehlt im deutschen der Hinweis mit den schweren Attacken (ein entscheidender Hinweis, falls das noch irgendwie Platz findet): Und natürlich vielen Dank für eure tolle Arbeit. Bei der Menge an Text geht halt immer mal was durch. Edited November 20, 2019 by Tessador Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Marley Posted November 20, 2019 Share Posted November 20, 2019 Siehste - das ist mir entfleucht und Recht haste. Seen wurden korrigiert und die Mod-Beschreibung auch. Besten Dank. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tessador Posted November 20, 2019 Share Posted November 20, 2019 Eine Sache die schon seit längerem für regelmäßige Verwirrung sorgt, ist die unterschiedliche Beschreibung der mal grösseren und mal stärkeren Linse im Markt/Arsenal und bei der Blaupause der Eidolon Linse. Hoffe ich komme nicht so langsam als Pedant rüber. Ich liebe eure Arbeit und versuche mit meinen kleinen bescheidenen Teil euch zu unterstützen 🙂 Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Marley Posted November 20, 2019 Share Posted November 20, 2019 Keine Sorge. Wir wissen es wirklich zu schätzen und ich hab die Linsen nun durchgehend auf "Stärkere Linse" geändert, damit wir konsistent einen Terminus haben. Und ja, gelegentlich verlieren wir bei den Textmengen den Überblick und solche Fehler passieren. Sollte natürlich nicht sein, aber manchmal ist es halt dennoch so. Daher freuen wir uns über die Rückmeldung und Hinweise. Es macht es für uns auch deutlich leichter, die Fehler dann zu korrigieren. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
-SD-Etrusco Posted February 6, 2020 Share Posted February 6, 2020 Das Inferno Augment sagt fälschlicherweise, dass Gegner die von Feueropfer getötet werden Energiekugeln droppen können. https://imgur.com/a/naa5sWl Es müsste Inferno heißen. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
(PSN)BleederHound Posted March 19, 2020 Share Posted March 19, 2020 Im Start-Screen, Update-Info 1.83, ist Virus-Schaden falsch beschrieben. Da heißt es dass ein folgender Magnetismus-Schaden +25% verursacht usw... Richtig übersetzt müsste das wohl so lauten: Viral - Völlig neuer Status-Effekt: verbesserter Schaden! Der erste Viral-Status-Effekt verursacht 100% Gesundheitsschaden, jeder nachfolgende Proc fügt +25% hinzu, insgesamt (max.) 325% Hinweis: Vorher wurde der Gesundheitspool eines Ziels halbiert und nur die Dauer aufgefrischt. Jetzt verursacht es 2x Gesundheitsschaden und kann bei wiederholten Status-Effekten bis zu 4,5x Schaden anrichten. überhaupt ist das alles etwas "verschwurbelt" formuliert.... 😉 Schnitt schwächt Schilde umgeht aber Rüstung kpl. - Gas umgeht Schild... und Rüstung (wird nicht geschwächt?) Das macht dann wohl Korrosion wie gehabt? ... trotzdem kann ich mit 'nur Korrosion' (o.j.a.Schadenart) auch töten ...Holdrio 🥴 Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted March 19, 2020 Share Posted March 19, 2020 9 hours ago, (PS4)BleederHound said: Im Start-Screen, Update-Info 1.83, ist Virus-Schaden falsch beschrieben. Da heißt es dass ein folgender Magnetismus-Schaden +25% verursacht usw... Richtig übersetzt müsste das wohl so lauten: Viral - Völlig neuer Status-Effekt: verbesserter Schaden! Der erste Viral-Status-Effekt verursacht 100% Gesundheitsschaden, jeder nachfolgende Proc fügt +25% hinzu, insgesamt (max.) 325% Hinweis: Vorher wurde der Gesundheitspool eines Ziels halbiert und nur die Dauer aufgefrischt. Jetzt verursacht es 2x Gesundheitsschaden und kann bei wiederholten Status-Effekten bis zu 4,5x Schaden anrichten. überhaupt ist das alles etwas "verschwurbelt" formuliert.... 😉 Hab das mal korrigiert, Ich weiß aber nicht wann (oder ob) das ins Spiel übernommen wird (immerhin werden die Patch-Notes ja mit dem nächsten größeren Update erst ersetzt...) 9 hours ago, (PS4)BleederHound said: Schnitt schwächt Schilde umgeht aber Rüstung kpl. - Gas umgeht Schild... und Rüstung (wird nicht geschwächt?) Das macht dann wohl Korrosion wie gehabt? ... trotzdem kann ich mit 'nur Korrosion' (o.j.a.Schadenart) auch töten ...Holdrio 🥴 Weiß leider nicht, was du mir damit sagen willst 🤔 Link to comment Share on other sites More sharing options...
(PSN)BleederHound Posted March 19, 2020 Share Posted March 19, 2020 vor einer Stunde schrieb S3TH: Weiß leider nicht, was du mir damit sagen willst 🤔 nur bezüglich 'verschwurbelt' im Sinne von missverständlich, interpretierbar, unklar und/oder unvollständig... Link to comment Share on other sites More sharing options...
David_nice Posted May 10, 2020 Share Posted May 10, 2020 Bei der Rubico Prime steht in der Beschreibung: ''Für den Jäger,dieses Meisterstück der Scharfschützen-Kunst. Für den Gejagten, ein Tor ins nächste Leben.'' Meiner Meinung nach ist der erste Satz etwas Seltsam ,und ich würde das ''dieses'' in ''ein'' ändern Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted May 10, 2020 Share Posted May 10, 2020 10 minutes ago, David_nice said: Bei der Rubico Prime steht in der Beschreibung: ''Für den Jäger,dieses Meisterstück der Scharfschützen-Kunst. Für den Gejagten, ein Tor ins nächste Leben.'' Meiner Meinung nach ist der erste Satz etwas Seltsam ,und ich würde das ''dieses'' in ''ein'' ändern korrigiert! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Feynrath Posted May 12, 2020 Share Posted May 12, 2020 Einen wunderschönen guten Abend. Ich habe mich gerade mal durch den neuen Nightwaveshop gewühlt und dabei folgendes entdeckt: https://imgur.com/a/ZBk5ui1 Aktuell heißt die Blaupause: "Guandao-Skin: Rubico Blaupause". Dies kann ganz schnell zu Verwechslungen mit der Waffe "Guandao" führen, sodass vielleicht einige Spieler nicht erkennen, dass der Skin eigentlich für die Rubico gedacht ist. Eigentlich müsste es wahrscheinlich heißen: "Rubico-Skin: Schocktarnung Blaupause" Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted May 12, 2020 Share Posted May 12, 2020 Danke für den Hinweis! Tatsächlich ist das Rubico-Skin: Synoid Blaupause ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Feynrath Posted May 16, 2020 Share Posted May 16, 2020 (edited) Guten Abend 🙂 Beim erneuten Durchstöbern (diesmal der Noggle Figuren) ist mir Rhino ins Auge gesprungen. Beziehungsweise Nyx. Die Beschreibung ist etwas falsch Edited May 16, 2020 by Feynrath Buchstaben vertauscht :x 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
babytanta Posted July 18, 2020 Share Posted July 18, 2020 Hallo zusammen, im Syndikatsmenü bekommt man, wenn man kein Würdenzeichen ausgerüstet hat, die Meldung: "Trage das Siegel des Syndikats, dass du unterstützen möchtest, um Ansehen zu gewinnen". Da sich das "das" hier auf das Syndikat bezieht, muss es hier mit einem "s" geschrieben werden. -> "Trage das Siegel des Syndikats, das du unterstützen möchtest, um Ansehen zu gewinnen" Ich würde diese zwei Texte in den Tipps ebenfalls verbessern. In Tipp 1: "Nachdem ihr euch einem Syndikat angeschlossen habt, rüstet ihr dessen Siegel [...]" in Tipp 3. "[...] jede Fraktion einzigartig sind. Diese können für zusätzliches Ansehen [...] " Auch wenn es keine schwerwiegenden Fehler sind, wäre es trotzdem schön, wenn sie ausgebessert werden. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted July 20, 2020 Share Posted July 20, 2020 Danke für die Hinweise! Link to comment Share on other sites More sharing options...
-SD-Etrusco Posted July 29, 2020 Share Posted July 29, 2020 (edited) Guten Abend, Die Beschreibung des Durchschlag-Effekts ist falsch: Tatsächlich reduziert Durchschlag den Schaden, den Gegner austeilen, um bis zu 75%. Edited July 29, 2020 by -SD-Etrusco 10/10 Bilder einbinden kann ich 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabpsi Posted August 13, 2020 Share Posted August 13, 2020 (edited) Aloha^^ Im neuesten Nightwave-Tatort 4 ist der Text, nachdem man das multiple-choice-jump-rätsel erfolgreich abgeschlossen hat, ein komplett anderer im Vergleich zum englischem Text! (Glaube da wurde zwar nicht falsch übersetzt sondern einfach ein komplett anderer text eingefügt, aber ich geh mal auf nummer sicher^^) Spoiler Mfg Fabpsi~ edit: Nvm, jetzt, nach dem letzten Hotfix, ist es nicht mehr wirrwarr sondern einfach noch nicht übersetzt - sprich englisch obwohl deutsche Sprache eingestellt ist^^ Edited August 13, 2020 by Fabpsi Pinguine~ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tessador Posted August 28, 2020 Share Posted August 28, 2020 (edited) Bei den Antigenen von Sohn steht in der Beschreibung vom Predasit - Antigen: Ibexan, dass es auf die Madurai Polarität abstimmt, sollte jedoch Naramon sein. Das Antigen: Elasmun ist bereits beim Predator für Madurai zuständig. Ibexan ist im Handelsbereich neben dem Vulpaphyla - Antigen Plagen, welches Naramon gibt. Edited August 28, 2020 by Tessador 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tessador Posted August 30, 2020 Share Posted August 30, 2020 (edited) Die Setbeschreibung hat einen kleinen Fehler: statt "getötet" müsste es "töten" sein. Bei der Tagebau (Endlos) Aufgabe von Mutter hat sich auch ein Fehler eingeschlichen: da Ressourcen im Plural benutzt wird, müsste es sitzen heißen. hach, wenn ich schon mal am Korinthen ausscheiden bin 🙂 Eine mächtige befallene (Adjektiv, daher klein) Kreatur... Bleibt entspannt und gesund. Und danke für eure tolle Arbeit. Wenn ich auch nur einen Bruchteil davon machen müsste, wäre dieser Thread hier endlos und das nicht nur weil mein Englisch für die Arbeit zu schlecht wäre 🙂 Edited August 30, 2020 by Tessador Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted August 30, 2020 Share Posted August 30, 2020 Danke für die Hinweise, @Tessador! Ist sowei angepasst und sollte es hoffentlich bald ins Spiel schaffen! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ES-Flinter Posted December 18, 2020 Share Posted December 18, 2020 Kein plan ob ich hier richtig bin, denn es geht um die Mobile App. In der Schmiede werden Stunden mit einen großen "S" statt anstatt mit einen "h" abgekürzt. Ich kann es zwar verstehen, dass man es so geschrieben hat damit es wirklich jeder versteht, aber an sich ist das trozdem falsch. Außerdem wird in Dt. doch eh die Stunde immer mit "h" abgekürzt. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Marley Posted January 12, 2021 Share Posted January 12, 2021 On 2020-12-18 at 3:24 PM, ES-Flinter said: Kein plan ob ich hier richtig bin, denn es geht um die Mobile App. In der Schmiede werden Stunden mit einen großen "S" statt anstatt mit einen "h" abgekürzt. Ich kann es zwar verstehen, dass man es so geschrieben hat damit es wirklich jeder versteht, aber an sich ist das trozdem falsch. Außerdem wird in Dt. doch eh die Stunde immer mit "h" abgekürzt. Haben uns darum gekümmert. Kann eventuell etwas dauern, bis es implementiert ist. Danke für den Hinweis. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Narubion Posted April 28, 2021 Share Posted April 28, 2021 "Ein Siegel, das den Jackal darstellt" ist einmal zuviel :) Vielen Dank für eure tolle Arbeit! Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Marley Posted April 29, 2021 Share Posted April 29, 2021 22 hours ago, Narubion said: "Ein Siegel, das den Jackal darstellt" ist einmal zuviel :) Vielen Dank für eure tolle Arbeit! Vielen Dank für den Hinweis! Wir kümmern uns darum! Link to comment Share on other sites More sharing options...
babytanta Posted February 2, 2022 Share Posted February 2, 2022 Hallo zusammen, die zweite Mission des heutigen Einsatzes hat eine falsche Beschreibung. Da es sich bei der zweiten Mission um ein Abfangen nach einer Auslöschung handelt, sollte die Beschreibung in etwa so lauten: Einheiten in Not auf Phlegyas haben unverschlüsselte Übertragungen zu einem Lephantis Datenrelais bei Arval gesendet. Fange diese Signale vor ihrer Ankunft ab. Die aktuelle Beschreibung passt eher zu einer Rettung als zweiten Mission. Die Beschreibung für die dritte Mission ist hingegen korrekt. Anbei sind die deutschen Beschreibungen für die zweite und dritte Mission sowie der englische Originaltext für die zweite Mission.https://imgur.com/a/dDGxuCA Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now