Jump to content

Übersetzungsfehlersammelkiste


Recommended Posts

Lotus-Messages für Rescue 2.0 :

 

"Erfolreicher Widerstand" - fehlt ein G.

Dann hab ich noch einen Tippfehler gesehen, dummerweise in einem String der genau dann auftaucht,

wenn man in dem Moment mehr auf den Bildschirm achtet. Müsste "unsre" statt "unsere" gewesen sein.

Ich versuch gleich mal den Fehler besser zu beschreiben. *Spiel startet*

 

 

Korrigiert

 

 

Codex Beschreibung der Furax "... wenn Sie einen Feind ..." - ich denke das Sie sollte klein geschrieben werden, da keine Anrede.

 

 

Korrigiert

 

 

Waffe: Boar Prime

Text: "Eines der besten Beispiele der Tenno Handwerkskünste, ..."

 

Seitwann sind Waffen mit dem Prime-Zusatz von Tennos gefertigt worden? Ist mir gerade im Ladebildschirm aufgefallen. Steht im Codex auch so.

 

 

Kein Übersetzungsfehler.

Link to comment
Share on other sites

Es mag jz zwar kein Übersetzungfehler sein @Timo, aber es immerhin ein Lorefehler. Würde ja bedeuten, das die Tennos, die Waffen gebaut haben und nicht die Orokins und würde somit auch alle anderen Beschreibungen der Primeklasse etwas fragwürdig aussehen lassen.

Link to comment
Share on other sites

Heyho^^

Zwei Anliegen, bei denen etwas in der Übersetzung fehlt:

 

Volt "Arkaner Pulse Helm":

Es ist dergleiche Text wie beim normalen "Volt Helm: Pulse" , obwohl der Arkane Helm ja immernoch Stats besitzt.

 

U8j3AnR.jpg

siehe Textfeld

 

Bezeichnung der Drohnen in Void Missionen:

Ist die Bezeichnung als "Korrumpierte" beabsichtigt? Mir kommt es so vor, als ob da das Wort "Drohne" am Ende fehlt.

 

e3yfRZO.jpg

Siehe Zentrum am oberen Rand des Bildes

Edited by Fabpsi
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Ist mir gerade aufgefallen (kann also evtl schon länger so sein) :

In den Optionen unter "Gameplay" ist der Chatfilter für Schimpfwörter nun mit dem englischen Begriff "profanity" (sprich Profanität, Fluch, Lästerung o.ä^^) bezeichnet. Da fehlt anscheinend die deutsche Übersetzung.

 

V0CuGg0.jpg

Edited by Fabpsi
Link to comment
Share on other sites

Bei den Dekorationen im Dojo gibts diese Holzkonstruktion die ihr Gartengewölbe genannt habt. Ich glaube unter Gewölbe versteht man was anderes.

 

Laut duden.de

1. aus Steinen zusammengefügte Baukonstruktion mit bogenförmigem Querschnitt, meist als gewölbte Decke eines Raumes
2. von massivem Mauerwerk umschlossener, oft niedriger, lichtloser Raum mit gewölbter Decke
 
Besser wäre vielleicht Gartenbogen oder ähnliches. Eigentlich siehts ja auch eher aus wie ein Torbogen oder Eingangstor.
 
Gruß
Link to comment
Share on other sites

Hier ein paar Mißgeschicke aus dem Codex, Sektion Training:

Sektion "Fortgeschrittenes Training":

letzte Seite:

"HINDERNISS IM WEG"


Sektion "Nahkampf 2.0":

Seite 1:
"parriert" - parieren schreibt man mit einem R.

Seite 2:
"parrieren" - selber tippfehler
"Reflexe verwende" - hier fehlt ein "n"


Sektion "Clans":

Seite 1:
"ERstellen-Button" - typo (Ob man jetzt Knopf oder Button verwendet? )
"eines risiegen 1000" - "riesigen"

Seite 2:
"beigetreten bis" - fehlendes T
"auswählen" - "Auswählen" ?


Sektion "Dark Sectors":

Seite 2:
"Warlods" statt "Warlords"
 

Sektion "Upgrades / Mods":

Seite 4:
"Mods die zum" fehlendes Komma nach Mods (Grammatik? )
"werden ,werden" - Leerzeichen und Komma verdreht


Sektion "Schaden":

Seite 1:
fehlender Punkt nach "Ableben führen" - nicht wirklich ein Fehler, aber naja.


Sektion "Basis-Training":

Seite 4:
"Halte E um einen schweren Nahkampfschlag aufzuladen"
Das geht gar nicht mehr seit Melee 2.0 - Überbleibsel.

Könnte man eher dem Stealth-Angriff anpassen oder so.
"Schleiche dich von hinten an deine Gegner und drücke E" zum Beispiel.

 

 

Damit wäre dann der Codex fürs Training korrekt, außer es wird etwas geändert oder ich hab was übersehen.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Uhje, wieso hat die Serro wieder ihre englische Beschreibung?

Die war mal deutsch.

 

Tippfehler in einem Animationsset:

VAUBA-ANIMATIONSSET: NOBEL

 

Vorschlag:

Da so oder so das Label zweizeilig ist, könnte man da nicht einen Zeilenumbruch einfügen?

VAUBAN-

ANIMATIONSSET: NOBEL

wie lang die zweite Zeile dann wird ist fraglich :/

 

Oder am besten den Namen entfernen:

Animationsset: Nobel

 

Wo das dann umbricht :/

 

edit: Tippfehler in der Kombo von "Spaltender Wirbelwind" : "GEBROCHEER STIER" da fehlt ein "N"

Edited by NoSpax
Link to comment
Share on other sites

Nicht direkt Übersetzungsfehler aber eine Fehlende Aktualisierung

 

Der Begrüssungstext im Handelschannel dürfte mal auf einen Aktuellen Stand gebracht werden. Der Text hat sich seit dem ersten Erscheinen des Handelschannels glaub ich nicht verändert, die zu handelnden Teile schon.

Es nerft gewaltig wenn alle 5 Minuten einer ne Gorgorn BP oder ein Forma handeln will und danach dann eine Flut an "ist nicht handelbar" oder "kann man nicht Handeln" kommt

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Die Einzelteile vom Bo Prime heissen Griff Prime Bo und Ornament Prime Bo und nicht wie die anderen Einzelteile z.B. Bronco Prime deswegen werden sie im Inventar an der "falschen" Stelle einsortiert und bei den Reaperprimeteilen Griff und Klinge fehlt das Prime. 

Link to comment
Share on other sites

Sachen die mir aufgefallen sind:

- "Vor's Prize" - kann man glaub ich übersetzen oder soll das ein Eigenname sein?

- Starter-Warframe-Auswahl bei Volt sieht ganz grausig aus:

  - Beschreibungstext überlappt Fähigkeitentext

  - "Geschwin-digkeit"

- Ich konnte so schnell kein Screenie machen aber der Text von Lotus kurz bevor man seine Sekundärwaffe bekommt war irgendwie fehlerhaft.

- Mir ist mehrmals aufgefallen, dass unschöne große Lücken in den eingeblendeten Textmeldungen auftauchen weil lange Wörter wie "Selbstzerstörungsmechanismus" nicht umgebrochen werden.

- Ordis: "... Die tieferen Orbiter-Segments haben kein Lebenshaltungssystem." - Den Satz kriegt man schöner hin :)

Link to comment
Share on other sites

Vor's Prize" - kann man glaub ich übersetzen oder soll das ein Eigenname sein?

 

Nicht vorhandene Übersetzungen lasse ich jetzt mal nicht als falsche Übersetzungen durchgehen ^^

Fehlende Übersetzungen sollten mit den nächsten größeren Hotfixes vervollständigt werden.

 

 

Beschreibungstext überlappt Fähigkeitentext

 

Ist leider ein Fehler in der UI und ist nichts, was wir an unserem Ende verbessern können :(

 

 

"Geschwin-digkeit"

[...]

Mir ist mehrmals aufgefallen, dass unschöne große Lücken in den eingeblendeten Textmeldungen auftauchen weil lange Wörter wie "Selbstzerstörungsmechanismus" nicht umgebrochen werden.

 

Das mit der "Selbstzerstörung" sollte man beheben können, "Geschwin -digkeit" leider nicht, da die Trennung für die Mod-Karte notwendig ist...

Das Problem, wenn ein und der selbe String an mehreren Stellen verwendet wird..

 

 

 

Ich konnte so schnell kein Screenie machen aber der Text von Lotus kurz bevor man seine Sekundärwaffe bekommt war irgendwie fehlerhaft.

[...]

- Ordis: "... Die tieferen Orbiter-Segments haben kein Lebenshaltungssystem." - Den Satz kriegt man schöner hin :)

 

Beide korrigiert

 

 

Starter-Warframe-Auswahl bei Volt sieht ganz grausig aus:

 

Ok... "ganz grausig" ist jetzt schwierig zu verarbeiten...

Muss ich erst mal schauen.

Link to comment
Share on other sites

Ein paar Sachen im Brutkasten / Kubrow Menü:

unter Züchtungsguide ... das ist ja eher Absicht , aber dennoch xD

 

tko4wSL.jpg

 

Pop-up das erscheint wenn man von einem Welpen einen Abdruck machen will

CGxNsGy.png

beim letzten Wort, "erstellt" , fehlt ein "s" --> "erstellst"

 

 

gerade durch den Hotfix gesehen:

 

Fehler bei der Anzeige der Kubrow Fang Quest Beschreibung im Spielerschiff:

QLOdUtk.jpg

Der Ausblick ist aber immernoch wunderschön x3

Edited by Fabpsi
Link to comment
Share on other sites

tko4wSL.jpg

 

 

Dieser String sollte dort gar nich da stehen.

Sheldon ist einer der DEVs für Warframe, ne? Das hier ist scheinbar ein Leftover aus der Developmentphase.

Mir fällt kein Charakter aus Warframe ein der Sheldon heißt, oder ist damit Ordis gemeint *lach*

 

Sry für OT, nächstes Mal gibts wieder Vertipper.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...