BierWurstGER Posted August 7, 2014 Share Posted August 7, 2014 (edited) Nur mal eine frage..Könntet ihr bitte die ganzen Helm: Ash ; Helm: Banshee usw.. Chassis: Ash; Chassis: Banshee usw.. Systeme: Ash; Systeme: Banshee usw.. zu Ash: Helm Banshee: Helm usw Ash: Chassis.... Ash: Systeme... umschreiben damit, wenn man nach Namen sortiert, auch alles schön Sortiert hat und nicht so wie es jetzt halt ist ? Ah ja es heist ja Systeme bei Oberon Steht "SYSTEM: OBERON" da fehlt wohl ein E oder überall ist ein E zu viel :) Gruß BierWurstGER Edited August 7, 2014 by BierWurstGER Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted August 21, 2014 Share Posted August 21, 2014 Die eine Fähigkeit vom Raksa Kubrow heißt immer noch Protect :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted August 28, 2014 Share Posted August 28, 2014 Huhu, mir ist grad aufgefallen, dass auf Eris die "Hive Sabotage" Missionen auf der Sternenkarte alle "Abfangen" heißen. Wenn man eine solche dann spielt und alle Tumore eines Hives besiegt steht groß in english "Hive is vulnerable" und darunter in klein und englisch "Attack the Hive". Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted August 28, 2014 Share Posted August 28, 2014 Die eine Fähigkeit vom Raksa Kubrow heißt immer noch Protect :) Wenn man eine solche dann spielt und alle Tumore eines Hives besiegt steht groß in english "Hive is vulnerable" und darunter in klein und englisch "Attack the Hive". Ist beides übersetzt, mal den nächsten Patch abwarten. Huhu, mir ist grad aufgefallen, dass auf Eris die "Hive Sabotage" Missionen auf der Sternenkarte alle "Abfangen" heißen. Das ist eher ein Problem in der UI / im Spiel selbst. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted September 18, 2014 Share Posted September 18, 2014 Bei dem Markteintrag der Buzlok fehlt an einer stelle das k am ende :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Talabor Posted September 21, 2014 Share Posted September 21, 2014 Hi, die Mods "Kühlmittelleck" und "Schildfluktuation" werden im Spiel Kühlmittel- Leck und Schild- Fluktuation geschrieben. Also nur das - und das Leerzeichen entfernen und die Groß- Kleinschreibung korrigieren. In der Beschreibung zum Mod "Diamanthaut" heißt es: erhöht den Laserwiderstand. Laserschaden gibt es aber doch gar keinen, oder? Müsste meiner Erfahrung nach Strahlungswiderstand sein. Da ich die englische Beschreibung nicht kenne, könnte es anstatt eines Übersetzungsfehlers, allerdings auch ein genereller Fehler sein. Grüße Link to comment Share on other sites More sharing options...
Omega-ZX Posted September 21, 2014 Share Posted September 21, 2014 (edited) edit sagt: http://warframe.wikia.com/wiki/Diamond_Skin Du hast recht. Was die anderen Dinge angeht, dürfte an der UI liegen. Edited September 21, 2014 by Omega-ZX Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted September 21, 2014 Share Posted September 21, 2014 (edited) die Mods "Kühlmittelleck" und "Schildfluktuation" werden im Spiel Kühlmittel- Leck und Schild- Fluktuation geschrieben. Also nur das - und das Leerzeichen entfernen und die Groß- Kleinschreibung korrigieren. Das Problem besteht darin, dass auf den neuen Mod-Karten mehr Platz für den Namen ist als auf den alten. Deshalb sind die meisten unserer Zeilenumbrüche, die wir zuvor einbauen mussten, nun überflüssig. Der Großteil sollte korrigiert sein aber da sind uns wohl ein paar durchs Raster gerutscht ^^ Wird ASAP erledigt :) In der Beschreibung zum Mod "Diamanthaut" heißt es: erhöht den Laserwiderstand. Laserschaden gibt es aber doch gar keinen, oder? Müsste meiner Erfahrung nach Strahlungswiderstand sein. Da ich die englische Beschreibung nicht kenne, könnte es anstatt eines Übersetzungsfehlers, allerdings auch ein genereller Fehler sein. Ha, das ist ja witzig... Ich dachte, dass sei nur ein Artefakt aus der früheren Version und wurde vergessen anzupassen ^^ (Das ist wohl der Nachteil, wenn man das Spiel auf Deutsch spielt...) Das Memo ist wohl an uns vorbeigegangen xD PS Bei dem Markteintrag der Buzlok fehlt an einer stelle das k am ende :) Done Edited September 21, 2014 by S3TH Link to comment Share on other sites More sharing options...
Talabor Posted September 22, 2014 Share Posted September 22, 2014 Moin, im Infobildschirm des Modmenüs steht an verschiedenen Stellen: Wähle eine Mod, um Fusion zu beginnen. da fehlt der Artikel: Wähle eine Mod, um die/eine Fusion zu beginnen. Im selben Menü steht bei Umwandlung: Wähle4 Mods mehr, um die Umwandlung zu beginnen Das Leerzeichen vor der Ziffer fehlt Im Fusionsmenü wenn man einen oder mehre Mods ausgewählt hat: Wählen Mods aus der Sammlung in Richtung Ranking die Mod oben beitragen Das is wohl mit Google übersetzt worden :) Und im Optionsmenü/Tastaturbelegung gibt es die Zeile: "Waffe wechseln" doppelt. Falls das beabsichtigt ist, muss in der zweiten der Zeilen, die Großschreibung korrigiert werden: Waffe Wechsen Grüße Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted September 22, 2014 Share Posted September 22, 2014 Hallo Talabor! im Infobildschirm des Modmenüs steht an verschiedenen Stellen: Wähle eine Mod, um Fusion zu beginnen. da fehlt der Artikel: Wähle eine Mod, um die/eine Fusion zu beginnen. fusion (also im englischen) ist ein abstraktes Nomen... man kann also im Englischen den Artikel weglassen... Und im Optionsmenü/Tastaturbelegung gibt es die Zeile: "Waffe wechseln" doppelt. Falls das beabsichtigt ist, muss in der zweiten der Zeilen, die Großschreibung korrigiert werden: Waffe Wechsen Waffen wechseln gibt es zweimal da: soweit ich weiß, ist die Melee Taste funktionstüchtig, die anderen switchen jeweils auf die Waffe, die man davor hatte, langes drücken bringt dich immer auf Melee... wenn beide Waffe wechseln (also richtig geschrieben) heißen würden, gäb es sicher einen Fehler... Die Tasten sollten wahrscheinlich nie das gleiche machen... :D LG der Mampfi ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
dasnex Posted September 22, 2014 Share Posted September 22, 2014 Bis hierher alles gefixt. Danke! Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted October 27, 2014 Share Posted October 27, 2014 (edited) Syndikatsbeschreibung Perrin Sequence: - "Ein Kollektiv brillianter [...]" Das Verb heißt zwar brillieren, aber das Adjektiv nur brillant, ohne das zweite "i". Siehe auch http://www.duden.de/rechtschreibung/brillant . Das ist so ähnlich wie bei Billard. - " [...] Wohlstand und Struktur in diese gewaltätige Welt [...] " Da fehlt ein "t" bei gewalttätig. Gruß PS: Bleiben die Namen der Syndikate als Eigennamen eigentlich komplett unübersetzt, also auch mit englischen Artikel "The" oder dem Wörtchen "of"? Edited October 27, 2014 by aj2k Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted October 27, 2014 Share Posted October 27, 2014 Korrigiert PS: Bleiben die Namen der Syndikate als Eigennamen eigentlich komplett unübersetzt, also auch mit englischen Artikel "The" oder dem Wörtchen "of"? Jup, das war der Plan Link to comment Share on other sites More sharing options...
Talabor Posted October 28, 2014 Share Posted October 28, 2014 Hi, - wenn man sich das Profil eines Spielers anschaut der keinem Clan angehört heißt es: "Unaffilatet: No Clan" - beim befördern/degradieren eines Clanmitglieds erscheint ein Bestätigungsfenster, hier sind alle Clanränge auf Englisch - Bei den Bonuszielen die man bei Missionsbeginn angezeigt bekommt gibt es folgende: "Von Innen heraus: Benutze deine Fähigkeit einmal"; muss "Benutze deine 4. Fähigkeit einmal" heißen. - Nach Erfüllung eines der Bonusziele bekommt man "Affinity", -> (Gegenstands)Erfahrung - Im Modmenü wenn man einen Mod auswählt steht unter dem Verkaufsfenster "Verkaufe1 ausgewählte Mods für ..." -> das Leerzeichen zw. Verkaufe u. d. Zahl fehlt. - Gleiches Menü, unter dem Fusionsfenster steht "Fusion in die ausgewählte Mod beginnen" -> Fusion mit der ausgewählten Mod beginnen - In der Persönlichen- u. Clanstatistik steht: "Bevorzugter Sentinel", "Bevorzugte Sentinel Waffe" -> Wächter - Sämtliche Wackelkopf Statuen heißen noch Noggle-Statue - In der Missionszusammenfassung überlappt die Überschrift "Mission erfolgreich: Zusammenfassung" mit dem darunter liegenden Bereich. Das liegt an einem unnötigen Zeilenumbruch. Bei gescheiterten bzw. abgebrochenen Missionen ist es wahrscheinlich ebenfalls. - Im Infobereich des Fusionsfensters steht bei Auren und Haltungen "Abzug", sie gewähren aber einen Bonus. - Ein Jupitersektor heißt Ganymede, wird im Deutschen ohne das letzte "e" geschrieben. Grüße Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted October 28, 2014 Share Posted October 28, 2014 - Nach Erfüllung eines der Bonusziele bekommt man "Affinity", -> (Gegenstands)Erfahrung - Im Modmenü wenn man einen Mod auswählt steht unter dem Verkaufsfenster "Verkaufe1 ausgewählte Mods für ..." -> das Leerzeichen zw. Verkaufe u. d. Zahl fehlt. - Gleiches Menü, unter dem Fusionsfenster steht "Fusion in die ausgewählte Mod beginnen" -> Fusion mit der ausgewählten Mod beginnen - In der Persönlichen- u. Clanstatistik steht: "Bevorzugter Sentinel", "Bevorzugte Sentinel Waffe" -> Wächter - In der Missionszusammenfassung überlappt die Überschrift "Mission erfolgreich: Zusammenfassung" mit dem darunter liegenden Bereich. Das liegt an einem unnötigen Zeilenumbruch. Bei gescheiterten bzw. abgebrochenen Missionen ist es wahrscheinlich ebenfalls. korrigiert - wenn man sich das Profil eines Spielers anschaut der keinem Clan angehört heißt es: "Unaffilatet: No Clan" - beim befördern/degradieren eines Clanmitglieds erscheint ein Bestätigungsfenster, hier sind alle Clanränge auf Englisch - Im Infobereich des Fusionsfensters steht bei Auren und Haltungen "Abzug", sie gewähren aber einen Bonus. Die Probleme sind (aus unterschiedlichen Gründen) leider ein bisschen tiefer verwurzelt. Nichts, was man fix von Seiten der Übersetzung lösen kann :( Aber danke für den Hinweis, werde das mal weiterleiten - Bei den Bonuszielen die man bei Missionsbeginn angezeigt bekommt gibt es folgende: "Von Innen heraus: Benutze deine Fähigkeit einmal"; muss "Benutze deine 4. Fähigkeit einmal" heißen. So komisch das auch ist aber da liegt kein Fehler vor. Auch im Englischen wird nicht gesagt, welche Fähigkeit verwendet werden soll... "Use your Warframe Ability once" - Gleiches Menü, unter dem Fusionsfenster steht "Fusion in die ausgewählte Mod beginnen" -> Fusion mit der ausgewählten Mod beginnen Technisch richtig. Da die Mods mit denen du fusionierst die sind, die verbraucht werden. Hier geht es aber um die Mod in die du diese hinein fusionierst. "START FUSING INTO SELECTED MOD" - Sämtliche Wackelkopf Statuen heißen noch Noggle-Statue Jup, das ist deren Name. "Noggle" ist kein Wort, folglich gibt es dafür auch keine Übersetzung ^^ - Ein Jupitersektor heißt Ganymede, wird im Deutschen ohne das letzte "e" geschrieben. Das ist Absicht. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkRuler2500 Posted November 10, 2014 Share Posted November 10, 2014 Auf der Erde habe ich bei der letzten Ausgrabungsmission einen Rechtschreibfehler bei der bei den "Missionshilfen" links oben gefunden. Da heißt es Sanner gefunden, es müsste aber Scanner gefunden heißen. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/52117160284237455 Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkRuler2500 Posted November 12, 2014 Share Posted November 12, 2014 In der Beschreibung des Ember Prime-Helms ist ein Rechtschreibfehler. Es heißt doch Emebr Prime statt Ember Prime. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/52117616384372426 Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkRuler2500 Posted November 13, 2014 Share Posted November 13, 2014 In der deutschen Sprachausgabe ist die 9. Meisterschaftsprüfung noch englisch (das ist die Prüfung wo man unentdeckt alle Gegner im Nahkampf töten muss) Wird man entdeckt steht da "Detected" und die Anzahl der Versuche wird durch "Tries left" angezeigt. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted November 19, 2014 Share Posted November 19, 2014 Wird man entdeckt steht da "Detected" und die Anzahl der Versuche wird durch "Tries left" angezeigt. Das ist bei allen Mastery Tests so... Ich denke mal da fehlt einfach die Übersetzung... :( Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkRuler2500 Posted November 21, 2014 Share Posted November 21, 2014 Entweder Schadensreduktion oder Schadens-Reduktion, aber Schadens Reduktion ist schlicht falsch. Hier bei Mirages dritter Fähigkeit tritt der Rechtschreibfehler auf. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/53244299577864169 Link to comment Share on other sites More sharing options...
dasnex Posted November 25, 2014 Share Posted November 25, 2014 Auf der Erde habe ich bei der letzten Ausgrabungsmission einen Rechtschreibfehler bei der bei den "Missionshilfen" links oben gefunden. Da heißt es Sanner gefunden, es müsste aber Scanner gefunden heißen. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/52117160284237455 Gefixt! In der Beschreibung des Ember Prime-Helms ist ein Rechtschreibfehler. Es heißt doch Emebr Prime statt Ember Prime. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/52117616384372426 Gefixt! In der deutschen Sprachausgabe ist die 9. Meisterschaftsprüfung noch englisch (das ist die Prüfung wo man unentdeckt alle Gegner im Nahkampf töten muss) Wird man entdeckt steht da "Detected" und die Anzahl der Versuche wird durch "Tries left" angezeigt. Muss ich näher untersuchen. Noch nicht gefixt. Entweder Schadensreduktion oder Schadens-Reduktion, aber Schadens Reduktion ist schlicht falsch. Hier bei Mirages dritter Fähigkeit tritt der Rechtschreibfehler auf. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/53244299577864169 Gefixt! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ehlek70 Posted December 3, 2014 Share Posted December 3, 2014 Ich bin gerade bei einem Syndikat aufgestiegen und da ist mir aufgefallen, dass da ein Fehler ist. "Deine Opfer ist abgeschlossen." Sollte ja entweder "Dein Opfer ist abgeschlossen." oder Deine Opfer sind abgeschlossen." heißen ;) Nur so als Anmerkung^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 3, 2014 Share Posted December 3, 2014 "Deine Opfer ist abgeschlossen." Sollte ja entweder "Dein Opfer ist abgeschlossen." oder Deine Opfer sind abgeschlossen." heißen ;) Korrigiert :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkRuler2500 Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 Wenn man eine Steel Meridian-Mission macht, sagt die Anführerin, dass eine "menge Leute" von mir abhinge. Das muss groß geschrieben werden. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/53245498773926021 Die Schrotflintenmod aus dem "Alad-V"-Event hat irgendeinen Programmtext statt dem normalen Fließtext als Beschreibung. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/53245498755355047 Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 Wenn man eine Steel Meridian-Mission macht, sagt die Anführerin, dass eine "menge Leute" von mir abhinge. Das muss groß geschrieben werden. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/53245498773926021 Ok, danke! Die ganze Zeile war etwas unglücklich geraten... habe sie mal komplett neu gemacht... Die Schrotflintenmod aus dem "Alad-V"-Event hat irgendeinen Programmtext statt dem normalen Fließtext als Beschreibung. http://steamcommunity.com/id/DarkRuler2500/screenshot/53245498755355047 ok, muss ich weiterleiten Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now