Psycho1848 Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 Bei den neuen Kubrow Farben (Winter) ist ein kleiner Tippfehler "TRINITY RROT" Link to comment Share on other sites More sharing options...
DForcelight Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 Bei den neuen Kubrow Farben (Winter) ist ein kleiner Tippfehler "TRINITY RROT" -Korrigiert Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 * Redeemer Beschreibung: "... mit der einbauten Schrotflinte ..." * Limbo Komponenten sind als z.B. "Limbo: Systeme" sortiert, während andere als z.B. "Systeme:Saryn" sortiert sind. Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 * Redeemer Beschreibung: "... mit der einbauten Schrotflinte ..." erledigt * Limbo Komponenten sind als z.B. "Limbo: Systeme" sortiert, während andere als z.B. "Systeme:Saryn" sortiert sind. https://forums.warframe.com/index.php?/topic/319879-community-umfrage-%C3%BCbersetzung-name-teil-teil-name/ Ich bin mir fast sicher, dass wir das in absehbarer Zeit endlich alles umwandeln werden >.< Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted December 4, 2014 Share Posted December 4, 2014 https://forums.warframe.com/index.php?/topic/319879-community-umfrage-%C3%BCbersetzung-name-teil-teil-name/ Ich bin mir fast sicher, dass wir das in absehbarer Zeit endlich alles umwandeln werden >.< Ich bin mir fast sicher, dass ich schon sehr gespannt bin :D Dann spiel' ich auch ganz sicher wieder die deutsche Version ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted December 8, 2014 Share Posted December 8, 2014 Arch-Nahkampf Mod: "Loderndern Stahl" Ich glaub das heißt "der lodernde Stahl" bzw. dann "Lodernder Stahl". Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 8, 2014 Share Posted December 8, 2014 Arch-Nahkampf Mod: "Loderndern Stahl" Ich glaub das heißt "der lodernde Stahl" bzw. dann "Lodernder Stahl". thx Link to comment Share on other sites More sharing options...
NoSpax Posted December 9, 2014 Share Posted December 9, 2014 Überprüft mal bitte folgende Strings: (sry, falls die schon gemeldet wurden) (Melee-Verbesserungsscreen): "KANNALISIERUNGSKOSTEN" statt "KANALISIERUNGSKOSTEN". In den Tips steht auch öfters mal was von "Codex-Sanner" statt "Codex-Scanner". Da gibts noch ein paar mehr, ich such die später mal. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Psycho1848 Posted December 12, 2014 Share Posted December 12, 2014 Ein Bild sagt ja bekanntlich mehr als 1000 Worte (aufgenommen im "Verbesserung"s Menü) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabpsi Posted December 12, 2014 Share Posted December 12, 2014 Gerade erst gemerkt: Ist der Name der recht neuen Corpusdrohne beabsichtigt "Swächende Drohne" ? klingt nur etwas merkwürdig, da ich mit dem Begriff nix anfangen kann.. und glaube "schwächende Drohne" wäre logischer :s Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 12, 2014 Share Posted December 12, 2014 @Fabpsi Nein, dass ist ein Fehler. Wurde auch schon korrigiert, hat es aber wohl nicht mehr in den Patch geschafft. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morroth Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Ihr solltet euch den Brief zu dem wohl kommenden Event nochmal anschauen, der ist ja beinahe eine Frechheit für die deutsche Sprache o.O Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 (edited) Ihr solltet euch den Brief zu dem wohl kommenden Event nochmal anschauen, der ist ja beinahe eine Frechheit für die deutsche Sprache o.O Ich weiß, ich hab's gesehen und wäre fast vom Stuhl gefallen... Schönste Google Übersetzung, die ich seit langem gesehen habe -.- Was besonders ärgerlich ist, da ich mich erinnere, die selbst zuvor schon übersetzt zu haben... EDIT Ich habe gesehen, dass Timo das schon korrigiert hat aber keine Ahnung, wann der es der Text ins Spiel schafft. :( Edited December 17, 2014 by S3TH Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morroth Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 (edited) Habs mal selber versucht zu verbessern, auch wenn der 3. letzte Satz doch was fragwürdig ist. Müssen wir die Meldung wirklich abfangen oder ist da was anderes gemeint? :D Leichtfüßig Sie haben auch gelernt, Tenno. Durch unzählige Überfälle im feindlichen Raum habt Ihr Ihnen große Schäden zugefügt. Aber unser Feind hat so viel über uns gelernt, wie wir über sie. Sie passen sich an. Ihr neuester Trick? Geschwindigkeit. Mit leichten Aura mods können spezialisierte Grineer ihre Geschwindigkeit anpassen und große Distanzen mit Leichtigkeit überwinden. Ich sage Ihnen das, weil Sie diesen Soldaten bei Ihrer nächsten Mission begegnen. Es gibt eine Notrufmeldung, die Sie für mich abfangen müssen. Die Grineer werden versuchen Sie aufzuhalten. Sie werden Ihnen zeigen, dass es mehr als Geschwindigkeit benötigt, um die Tenno zu besiegen. - Die Lotus edit: wo kam das Komma denn her? :D Edited December 17, 2014 by Morroth Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabpsi Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Schönste Google Übersetzung, die ich seit langem gesehen habe -.- Wenn wir schonmal bei dem Thema sind ^^ Hier gleich 2 Sachen, die ebenfalls ganz nach Google Übersetzer aussehen: 1. Der Name der Cephalon Suda Medaillons Diese werden, egal ob beim Missionsergebnisbildschirm oder während der Mission wenn man sie aufnimmt, als "Datum" bezeichnet. Ist auch zum Teil in Englisch, das ist aber ja etwas anderes^^ Wie sehr ich doch immer am Datum interessiert bin :3 Stört mich zwar nicht soooo sehr, aber Datei würde viel schöner klingen ;) 2. Die Bestätigungsnachricht wenn ein Geschenk ausgepackt wurde Gestern habe ich mal etwas verschenkt (um zu testen wie das überhaupt geht^^) und dann im Posteingang folgende Nachricht als Bestätigung bekommen: Ich weiß nicht einmal, bei welchem Fehler ich da anfangen sollte, daher erwähne ich lieber das Einzige, was in der Nachricht korrekt ist: "Sie sind sehr großzügig!" ...immerhin etwas xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morroth Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Die Conclave Meldung (wenn wer zuviel hat für das event) sagt auch: "entspricht nicht den Anforderungen für diese Sector (0-700)" Sollte das nicht "diesen Sektor" sein? :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 (edited) 1. Der Name der Cephalon Suda Medaillons Diese werden, egal ob beim Missionsergebnisbildschirm oder während der Mission wenn man sie aufnimmt, als "Datum" bezeichnet. Ist auch zum Teil in Englisch, das ist aber ja etwas anderes^^ Wie sehr ich doch immer am Datum interessiert bin :3 Stört mich zwar nicht soooo sehr, aber Datei würde viel schöner klingen ;) Das wäre aber falsch! Ein Datum ist keine Datei - das hat nichts miteinander zu tun. Der Begriff "Datum" hat mehr Bedeutungen als nur die Angabe auf dem Kalender ;) 2. Die Bestätigungsnachricht wenn ein Geschenk ausgepackt wurde Gestern habe ich mal etwas verschenkt (um zu testen wie das überhaupt geht^^) und dann im Posteingang folgende Nachricht als Bestätigung bekommen: Ich weiß nicht einmal, bei welchem Fehler ich da anfangen sollte, daher erwähne ich lieber das Einzige, was in der Nachricht korrekt ist: "Sie sind sehr großzügig!" ...immerhin etwas xD Die Conclave Meldung (wenn wer zuviel hat für das event) sagt auch: "entspricht nicht den Anforderungen für diese Sector (0-700)" Sollte das nicht "diesen Sektor" sein? :) Guck ich mir mal beides an. EDIT Korrigiert. Edited December 17, 2014 by S3TH Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabpsi Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Das wäre aber falsch! Ein Datum ist keine Datei - das hat nichts miteinander zu tun. Der Begriff "Datum" hat mehr Bedeutungen als nur die Angabe auf dem Kalender ;) Das ist mir natürlich klar^^ Aber beides sind im Grunde genommen Grundlagen. Desweiteren bin ich eher von dem Umfeld ausgegangen: Cephalon Suda ist sehr der Technologie verschrieben. (der "Anführer" , der uns Tenno gezeigt wird, ist eine AI -bzw. ein schwebendes Hologramm von einem Computer- die neugierig immer weiter nach mehr und mehr Wissen sucht) Nun..naja.. mir ist zwar klar, dass wir in einer Mission allgemein vielleicht nach "Daten" suchen (wo halt nunmal die Singularform "Datum" ist^^) allerdings ist der Begriff halt -zumindest in der deutschen Sprache- zweideutig...und für mich eher übergeordnet (da es Daten in so gut wie allen Gebieten gibt und man -meiner Ansicht nach- niemals nur ein Datum "einsammelt".... man kann aus dem Gegenstand immer mehr verwerten, ..selbst aus einem einzelnen Gegenstand/Medaillon können immer mehrere Daten entnommen werden... Größe,fundort,Art,Aussehen,Alter,etc... damit ist ein Medaillion kein Datum und somit auch die Bezeichnung als Datum eher unschön :3) Ich stell mir halt vor wie dem Suda Oberhaupt gesagt wird: "Suda, wir konnten aus dem Datum mehrere Daten entnehmen und werden dir diese nun zukommen lassen." Und da ist halt die Bezeichnung/der Eigennahme der Medaillons "Datum" nur irreführend... oder zumindest hinderlich finde ich. Von daher wäre anstatt "Datum" auch eher" Grundlage" als Übersetzung möglich gewesen. (daher auch mein Gedanke, dass der Google Übersetzer nur das erstbeste genommen hat :s) Da "Grundlage" aber wiederum noch allgemeiner ist und nichts mit Suda zu tun hat, hatte ich überlegt was denn eine Grundlage für eine AI sein könnte... und da bin ich unter anderem auf "Datei" gekommen^^ Daher war mein Vorschlag "Datei" .... da diese eher zu einer AI passen würden. (und die meisten Leute auch bei dem Wort Datei an "irgendwas mit Computern" denken) Ich weiß, Datei hat keinerlei direkte Verbindung mit dem Wort Datum und ist keine Übersetzung sondern eine andere (recht weit hergeholte) Deutung....mhh...evtl. denke ich auch einfach nur zu sehr um die Ecke....ich hätte vielleicht einfach mein Vorschlag gleich erklären sollen xD Eigentlich finde ich nicht die Übersetzung merkwürdig, sondern bin vielmehr mit der Namensgebung an sich eher unzufrieden, aber nagut xD ...wie ungern ich hier was poste ohne das es ein übersetzungsfehler ist <.< Aber ein wenig erklären wollte ich mich noch :3 (also: entschuldigung) Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Relay: New Loka Raum -> "Saaten eintaushen" Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 (edited) ...wie ungern ich hier was poste ohne das es ein übersetzungsfehler ist <.< Aber ein wenig erklären wollte ich mich noch :3 (also: entschuldigung) Kein Ding. Immerhin gehören unpassende Übersetzungen hier genauso hin wie falsche. ;) Eigentlich finde ich nicht die Übersetzung merkwürdig, sondern bin vielmehr mit der Namensgebung an sich eher unzufrieden, aber nagut xD Darauf möchte ich noch kurz eingehen (auch wenn das fast schon OffTopic... aber evtl. ist das ja für zukünftige Meldungen von Bedeutung! Das folgende sind nur meine Gedanken und ich möchte damit ausdrücklich keine Diskussion auslösen: Viele Namensgebungen in Warframe sind... kreativ, um es mal vorsichtig auszudrücken. Diese Sache mit Datum ist nur ein Beispiel. Jeder der mal einen Blick in die Mod-Datenbank oder (noch extremer) auf die Namen der Kombos in den Haltungs-Mods wirft, wird wissen wovon ich spreche. Das ist aber - und das mag jetzt den ein oder anderen "Ich-spiele-Speie-nur-auf-Englisch-weil-die-Deutsche-Überätzung-ist-eh-immer-Käse"-Puristen schockieren - keine Sache der Übersetzung! Das ist im Englischen genau das selbe, wir nehmen es nur nicht war, da Deutsch unsere Muttersprache ist und nicht Englisch und wir daher die Englischen Namen (und deren Bedeutung) weit weniger bewusst lesen und wahrnehmen! Ja, einige Namensgebungen sind merkwürdig aber das sind sie nicht aufgrund der Übersetzung, sie sind in jeder Sprache Merkwürdig. Wir empfinden das englische Original nur als passender, "cooler", weniger peinlich oder schlicht besser, weil wir nicht so genau drüber nachdenken ;) Wie gesagt, das ist jetzt nicht als Diskussionsgrundlage gedacht! Jeder mag sich seine Gedanken dazu machen und für sich entscheiden, ob er mir zustimmt oder nicht... tatsächlich werde ich jede Diskussion erbarmungslos weg moderieren - ihr seit gewarnt ;) EDIT Relay: New Loka Raum -> "Saaten eintaushen" jup, danke! Edited December 17, 2014 by S3TH Link to comment Share on other sites More sharing options...
HackShield Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Google translate ? D: das tut weh zu lesen >.< Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 17, 2014 Share Posted December 17, 2014 Google translate ? D: das tut weh zu lesen >.< Ja, haben wir doch schon geklärt ;) und ich stimme dir zu, tief in mir drin ist etwas gestorben, als ich das gelesen habe >.< Link to comment Share on other sites More sharing options...
aj2k Posted December 18, 2014 Share Posted December 18, 2014 (edited) Um auch mal OT meinen Senf dazuzugeben - ich find Datum gut und passend, auch und gerade im Cephalon Kontext. Denn: Dies wird zwar im normalen Sprachgebrauch seltener benutzt, aber Datum ist auch immernoch die Einzahl von Daten (http://www.duden.de/rechtschreibung/Daten#Bedeutung1). Grüßle :) Edited December 18, 2014 by aj2k Link to comment Share on other sites More sharing options...
Prime Posted December 19, 2014 Share Posted December 19, 2014 und ich stimme dir zu, tief in mir drin ist etwas gestorben, als ich das gelesen habe >.< Wird der heute in U15.8 verbessert? Weil ich weiß nicht, was ich jetzt machen muss >.<' Link to comment Share on other sites More sharing options...
S3TH Posted December 19, 2014 Share Posted December 19, 2014 Wird der heute in U15.8 verbessert? Weil ich weiß nicht, was ich jetzt machen muss >.<' Keine Ahnung, hoffentlich! Bis dahin: Du hast viel gelernt, Tenno. Deine unzähligen Überfälle hinter feindlichen Linien haben unter unseren Feinden Chaos gestiftet. Doch unsere Feinde habe genau so viel über uns gelernt wie wir über sie. Sie passen sich an. Ihr neuester Trick: Geschwindigkeit. Indem sie gewichtsreduzierende Aura-Mods verwenden, sind spezielle Grineer Einheiten dazu in der Lage, ohne Probleme große Strecken zu überwinden. Ich sage dir das, weil du diesen Einheiten auf deiner nächsten Mission begegnen wirst. Ich habe eine Notfallübertragung entdeckt, die du dringend abfangen musst. Die Grineer werden versuchen, dich aufzuhalten. Du wirst ihnen zeigen, dass es mehr braucht als Geschwindigkeit, um die Tenno zu besiegen.- Lotus Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now