Jump to content

Übersetzungsfehlersammelkiste


Recommended Posts

In der Schmiede heißt das Chassis vom Nekros : (Nekors chassis) !

 

Missionsauswahl Void: T1 und T2 Gefangennahme haben zwei Doppelpunkte im Namen (z.B.: "Turm 1:: Gefangennahme")

 

Beides korrigiert, thx!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...

Der Text der normalen Gammacor klingt etwas wirr - vielleicht könnt ihr da nochmal rübergehn :)

 

"Vom Cephalon Suda, diese destruktiven Daten-Analyse verwendeten Instrumente, verdampft sein Thema, um wichtige Daten zu extrahieren."

Link to comment
Share on other sites

"Vom Cephalon Suda, diese destruktiven Daten-Analyse verwendeten Instrumente, verdampft sein Thema, um wichtige Daten zu extrahieren."

 

Wow, da kann man nicht mal ne Google Übersetzung für verantwortlich machen >.<

-> verbessert!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Bei Void Sabotage Missionen und auch im Einführungsevent dazu steht, wenn man den Schlüssel zum Zurückkommen einsteckt "Entkomme durch das PROtal".

Außerdem heißt es beim Voidhändler gerade "Ich habe fast alle ExempLate verkauft", wenn man mit ihm interargiert und dann links von seinen Angeboten schaut. Abgesehen davon sind die darauf folgenenden Sätze meiner Meinung nach nicht so toll übersetzt, da sich das "diese" im letzten Satz nach deutscher Grammatik eher auf die Chance vom vorherigen Satz bezieht, als auf die Exemplare, die ja eigentlich gemeint sind.

Link to comment
Share on other sites

Vlt könnte man diesen Thread irgendwo beim Support übersichtlich verlinken? Mir war der Fehler mit Protal schon öfter aufgefallen und anderen Spielern auch, aber bei einer zugegebenermaßen halbherzigen Suche hatte ich keinen Ort zum Melden dafür gefunden und es dann wieder aufgegeben.

 

 

Ich weiß nicht, ob der Supportbereich auch von dir korrigiert werden kann, vorheriger Antwort nach zu urteilen wohl nicht, aber ich weiß nicht, wohin das sonst soll, vlt kannst du ja weiterleiten. Die Antworten auf die erste Frage hier enthalten einige Fehler: https://digitalextremes.zendesk.com/hc/de/articles/200092259-Handelsposten-FAQ

 

In Punkt 1:

Dritter Satz: Ausgerüstete Mods werden nichtmehr mit blauem Symbol rechts unten merkiert, sondern dem Seckseck unten mittig.

Dritter Satz von hinten: Dieser Satz macht für mich einfach keinen Sinn und ist irgendwie überflüssig.

 

In Punkt 2:

Clan-Schlüssel können nicht können nicht gehandelt werden.

 

In Punkt 4:

Systeme statt Systems

 

In Punkt 5:

Citrine statt Cirtine

 

In Punkt 6:

ArkaneR HelmE.

Abgesehen davon wäre vlt wichtig, ob man Blaupausen oder fertige Helme handeln kann. Ich habe zwar paarmal gelesen, dass es die fertig gebauten sind, aber das offoziell zu lesen, bevor ich 13 Helme baue, wäre vlt doch nett.

Link to comment
Share on other sites

Beim Ember Augment Mod Feuerschreck steht korrekt "Flammenstoß Augment". In der Beschreibung steht dann aber plötzlich was von Feuerstoß. Dann steht da "versetzten" statt versetzen und es gibt am Schluß zwei Satzpunkte

 

"Feuerschreck: Flammenstoß Augment - Von Feuerstoß verursachter Schaden hat eine Chance von x% Gegner in Panik zu versetzten.."

Edited by aj2k
Link to comment
Share on other sites

Beim Ember Augment Mod Feuerschreck steht korrekt "Flammenstoß Augment". In der Beschreibung steht dann aber plötzlich was von Feuerstoß. Dann steht da "versetzten" statt versetzen und es gibt am Schluß zwei Satzpunkte

 

"Feuerschreck: Flammenstoß Augment - Von Feuerstoß verursachter Schaden hat eine Chance von x% Gegner in Panik zu versetzten.."

 

korrigiert

Link to comment
Share on other sites

Der Fehler, dass, wenn man in Void Sabotage Missionen den Schlüssel zum Zurückkommen reinsteckt, der Text "Entkomme durch das Protal" oben mittig erscheint, besteht immernoch, vlt wurde ja eine andere Stelle gefixt oder wieder überschrieben.

 

Wir arbeiten nicht nicht direkt im Spiel. d.h. neue und korrigierte Übersetzungen müssen erst per Patch ins Spiel gebracht werden.

Link to comment
Share on other sites

Ah und ich hab mich schon gefragt warum neue Mods etc. nie übersetzt ins Spiel kommen (wie gestern die neuen Augments und die Haltung vom taktischen Alarm). Ich dachte DE gibt euch das schon im Vorfeld, schade.

 

Soll keine Kritik sein :)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...