Jump to content
Sign in to follow this  
Ced23Ric

Übersetzungsfehlersammelkiste

Recommended Posts

Aye, solche falsch angezeigten Strings sind ein UI Problem und können leider an unsrem Ende nicht gelöst werden... :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wenn man "das Gesetz der Vergeltung" spielt, und man hat noch keine volle Gruppe, steht da anstatt "1 Spieler fehlt" oder so  "1 Mehr Spieler benötigt"

 

e2A9dvK.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wenn man "das Gesetz der Vergeltung" spielt, und man hat noch keine volle Gruppe, steht da anstatt "1 Spieler fehlt" oder so  "1 Mehr Spieler benötigt"

 

hmm...

Das hängt mit der Weise zusammen, wie die Anzeige erzeugt wird.

Es gibt nur einen String: " |PLAYERS| MORE PLAYERS NEEDED " (wobei |PLAYERS| eine Variable ist)

Sieht im Deutschen natürlich dämlich aus... Eigentlich sieht das auch im Englischen dämlich aus >.>

Werde das irgendwie umschreiben!

Share this post


Link to post
Share on other sites

hmm...

Das hängt mit der Weise zusammen, wie die Anzeige erzeugt wird.

Es gibt nur einen String: " |PLAYERS| MORE PLAYERS NEEDED " (wobei |PLAYERS| eine Variable ist)

Sieht im Deutschen natürlich dämlich aus... Eigentlich sieht das auch im Englischen dämlich aus >.>

Werde das irgendwie umschreiben!

mach doch einfach als Standart "Mindestens 4 Spieler benötigt!" oder so ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Neues Ash Augment Aufziehender Sturm: In der Beschreibung steht "Aufziehender Sturm Augment ..." - vermutlich sollte das Klingensturm Augment heißen.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Neues Ash Augment Aufziehender Sturm: In der Beschreibung steht "Aufziehender Sturm Augment ..." - vermutlich sollte das Klingensturm Augment heißen.

 

 

- Korrigiert

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hiho^^

Die Beschreibung des "Ober Soma Pack" im Markt wirkt recht....verbesserungswürdig :3

di6XUKp.jpg

 

Das wars schon.

Edited by Fabpsi

Share this post


Link to post
Share on other sites

Die Beschreibung des "Ober Soma Pack" im Markt wirkt recht....verbesserungwürdig :3

di6XUKp.jpg

 

Scahde, der Eintrag in unseren Unterlagen war schon ordentlich... Der korrigierte Text hat's wohl nicht in mehr den Patch geschafft >.<

Share this post


Link to post
Share on other sites

Arkana Nullfeld hat eine englische Beschreibung in der Schmiede

Share this post


Link to post
Share on other sites

Arkana Nullfeld hat eine englische Beschreibung in der Schmiede

 

Hättest du nen Screenshot zur Hand?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah, Magnetic Damage und nicht Magnetic Proc, deshalb konnte ich das nicht finden ^^

Ok, ist auf jeden Fall übersetzt, muss aber wohl noch seinen Weg ins Spiel finden.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Die beiden Helme von Mirage (Trivelin) und Limbo (Magrite) sind nicht übersetzt (stehen z.B. im Markt als Magrite Limbo Helmet und nicht als Limbo-Helm: Magrite)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hier noch ein Fehler der mich schon seit einiger Zeit stört. Ich weiß ihr seid nicht direkt zuständig aber wisst besser als ich an wen man das weiterleiten muss.

 

TJUTmmo.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hier noch ein Fehler der mich schon seit einiger Zeit stört. Ich weiß ihr seid nicht direkt zuständig aber wisst besser als ich an wen man das weiterleiten muss.

 

TJUTmmo.jpg

im UI Bugforum (englisch) würd ichs mal versuchen ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mag Prime Kodex, Absatz 2, 1. Satz: "Es zwar zum größten Teil leer." statt "Es war..."

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mag Prime Kodex, Absatz 2, 1. Satz: "Es zwar zum größten Teil leer." statt "Es war..."

 

thx

Share this post


Link to post
Share on other sites

eMjXLmC.jpg

 

Einmal fehlt da ein Leerzeichen zwischen Großmeister und dem Namen

 

und erstarkt sieht komisch aus o3o

 

(auch wenn es das Wort gibt)

Edited by Prime

Share this post


Link to post
Share on other sites

Einmal fehlt da ein Leerzeichen zwischen Großmeister und dem Namen

 

Korrigiert

 

 

und erstarkt sieht komisch aus o3o

 

(auch wenn es das Wort gibt)

 

Tja, da musst du dich dann wohl dran gewöhnen :P

Edited by S3TH

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mir ist aufgefallen, dass an mehreren Stellen der deutsche Untertitel zu Lotus' Kommentaren in den Missionen nicht mit der Sprachausgabe übereinstimmt. Da sollte man mal drüberschauen. (Werde evtl. später noch Beispiele nachreichen, werde aber sicher nicht alles finden können - bisschen schwierig, wenn man nebenbei noch spielt.)

 

Außerdem: Beim Verkauf von Items heißt es immer: Manifest verkaufen - Bitte überprüfe dieses Manifest auf Genauigkeit. Was steht da in der englischen Version? Weil so an sich erscheint mir dieser Satz ziemlich sinnfrei.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@N2-Power 

5rs9zPF.jpg?1

Edited by Prime

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah, danke. Es muss "Verkaufsmanifest" heißen, nicht "Manifest verkaufen". Dann ergibt es Sinn.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mir ist aufgefallen, dass an mehreren Stellen der deutsche Untertitel zu Lotus' Kommentaren in den Missionen nicht mit der Sprachausgabe übereinstimmt. Da sollte man mal drüberschauen. (Werde evtl. später noch Beispiele nachreichen, werde aber sicher nicht alles finden können - bisschen schwierig, wenn man nebenbei noch spielt.)

 

Unser Dokument enthält alleine über 3500 Einträge für Dialoge, von einzelnen Wärtern bis mehreren Sätzen reichend! ;A;

Wenn du Beispiele hättest, wäre ich dir dankbar ^^

 

 

Außerdem: Beim Verkauf von Items heißt es immer: Manifest verkaufen - Bitte überprüfe dieses Manifest auf Genauigkeit. Was steht da in der englischen Version? Weil so an sich erscheint mir dieser Satz ziemlich sinnfrei.

 

Jup, das ergibt so keinen Sinn - Korrigiert!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hiho^^

Die Augmentierungsmod "Vex Armor" für Chroma ist zum Einen auf englisch und besitzt zum Anderen noch einen sichtbaren [placeholder]

Fad2jv3.jpg

Die anderen Mods sind nur mit auf dem Bild, damit man erkennt, dass ich auf Deutsch spiele.

Da es nicht im letzten Hotfix behoben wurde, schreib ich es einfach hier mal hin^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

unnnd hier noch etwas (auf das ich gerade erst im Chat hingewiesen wurde...naja, ich mach dennoch lieber einen Extrapost dafür :s)

Der Boss vom Mars trägt die Bezeichnung "The Sergeant".

8JFggdI.jpg

Da Nef Anyo gerade eine "Generalüberholung" bekommt ist es ja logisch, dass der Mars-Boss nicht mehr denselben Namen trägt.

Dennoch sollte es nicht unbedingt "The" heißen wenn man das Spiel auf Deutsch spielt :3

 

Das wars nun aber erst einmal^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...