Jump to content

Recommended Posts

Posted

Nachricht von Alad V auf englisch in der deutschen Version.

Another Volunteer

Thank you for volunteering for the Zanuka Project, you will make a finde addition to my collection

Posted

Sag mal bitte wann alad das sagt, kann sonst nit helfen

 

Der Text kam mit einem Hotfix letzte Woche und wir haben noch keinen String dafür (wird vermutlich heute kommen)

Posted

Codex:
Kela de Thaym

"SHILD"
 

SIeht aus als könne das Wort sich nicht entscheiden ob es Deutsch oder Englisch sein will :D

Posted (edited)

Wo: Codex

Was: Warframe

Welchen: Loki

Warframe Beschreibung: Nein

Skill Name: Nein

Skill Beschreibung: Ja

Skill: Köder: Loki erzeugt eine holographische Kopie von sich selbst, die das feindliches Feuer auf sich lenkt.

----

Wo: Codex

Was: Warframe

Welchen: Mag Prime

Warframe Beschreibung: Ja

Skill Name: Nein

Skill Beschreibung: Nein

Warframe Beschreibung: Der ausgezeichnete Mag Prime bietet die gelchen Fähigkeiten wie Mag aber mit einzigartigen Mod-Polaritäten für größere Anpassungsfähigkeit.

----

Wo: Codex

Was: Warframe

Welchen: Nekros

Warframe Beschreibung: Nein

Skill Name: Nein

Skill Beschreibung: Ja

Skill: Schatten der Toten: Beschwört Schattenversionen von besiegten Gegner, welche für eine kurze Zeit an deiner Seiten Kämpfen. (glaub "deiner Seite")

----

Wo: Codex

Was: Warframe

Welchen: Saryn

Warframe Beschreibung: Nein

Skill Name: Nein

Skill Beschreibung: Ja

Skill: Häutung: Indem sie sich wie ein Schlange häutet, lässt Saryn einen Köder zurück, der das Feuer ihrer Feinde auf sich zieht. (glaub "eine")

----

Wo: Codex

Was: Waffe

Welche: BALLISTICA

Wafen Name: Nein

Waffen Beschreibung: Ja

Waffen Stats: Nein

Beschreibung: Da fehlt der Punkt " . "

----

Ja das mit "Shild" und dem "Regulator" wurde ja schon erwähnt .. grüße aus Berlin :)

immer noch nicht gefixt !

Wo: Codex

Was: Gegner

Welchen: Grenzland Jäger & Jäger

Gegner Drops: Ja

Fusionskern, Sägeblatt- Magazin, Drop, Fusionskern, Schnelle Ablenkung, Todesstoß, Fusionskern, Klingensturm, Laufstreuung

(Drop= Antimaterie- tropfen)

Gruß BierWurstGER

Edit: Jäger Hinzugefügt...

immer noch nicht gefixt!

Wo: Codex

Was: Gegner

Welchen: Orokin Drone

Gegner Drops: Ja

Fusionskern, Schweigen, SoulPunch, Fusionskern, Schrecken, Anheizen, Fusionskern, Kühlmittel- leck

(SoulPunch= Seelenschlag)

Gruß BierWurstGER

immer noch nicht gefixt!

Beschreibung Tysis:

"Die Tysis Pistole spuckt ätzende Darts, die ihre Opfer von innen heraus zersetzten"

Warum Vergangenheitsform? Müsste es nicht "zersetzen" heissen?

PS: "SHHLÜSSEL & DROHNEN" steht mit 11.7.2 immer noch drin ;)

Tysis Text - nicht gefixt !

SHHLÜSSEL & DROHNEN - nicht gefixt!

Fusion Moa und Fusion Moa - nicht gefixt!

DJINN (Wächter) - nicht gefixt! ( alle haben „ “ DJINN hat ' ' und eine Leerzeile fehlt)

Slavenlaser - nicht gefixt! (Lasergewehr .. aber die Laserpistole.. SLAVENLASER -.-)

viel glück

Edited by BierWurstGER
Posted

DJINN (Wächter) - nicht gefixt! ( alle haben „ “ DJINN hat ' ' und eine Leerzeile fehlt)

Slavenlaser - nicht gefixt! (Lasergewehr .. aber die Laserpistole.. SLAVENLASER -.-)

 

Könntest du das mit Djinn näher erklären? Habe da keinen Fehler gefunden.

D.h. entweder hat ihn schon jemand korrigiert oder ich habe die richtige Stelle nicht gefunden.

 

Und die Laserpistole - ist das die Wächterwaffe von Shade?

Wenn ja, dann ist die bei uns auch korrekt und ich werde sie mal sicherheitshalber in meinen Fehlerbericht an Draice aufnehmen.

 

EDIT

War gerade mal ingame, um die beiden Fehler zu finden, hatte aber kein Glück.

Sowohl Shade's Salvenlaser scheint korrekt zu sein als auch Djinn's Beschreibung.

Konnte das allerdings nur im Codex überprüfen, da ich weder den einen noch den anderen habe.

Aber da wir nur einen Text haben, der sowohl im Arsenal, im Markt und im Codex verwendet wird, sollte das theoretisch auch sonst stimmen...

Posted (edited)

Okay die zwei letzten Sachen sind nur banal aber hier was ich beim DJINN mein:

 

Warframe0252.jpg

 

Warframe0253.jpg

 

Das mit den Salvenlaser ist halt sone Sache ..

 

Wächter - Waffen Name von der Beschreibung der Wächter - Waffen Name

Carrier = Schrotflinte = Sweeper
Deathcube = Deth-Maschinengewehr = Deth-Maschinengewehr
Djinn = Giftpfeil-Waffe = Stinger
Shade = Feuerstoßlaserpistole = Slavenlaser
Wyrm = Lasergewehr = Lasergewehr
 
Feuerstoßlaserpistole .. hm okay dann halt Laserpistole .. aber das ist nur meine Meinung dazu :)
 
edit:
 
Wegen dem Grenzland (Wüsten) Regulator .. 
 
Warframe0254.jpg
Edited by BierWurstGER
Posted

Okay die zwei letzten Sachen sind nur banal aber hier was ich beim DJINN mein:

 

Warframe0252.jpg

 

Warframe0253.jpg

 

Ah, ok. Hab ich korrigiert.

 

 

Das mit den Salvenlaser ist halt sone Sache ..

 

Wächter - Waffen Name von der Beschreibung der Wächter - Waffen Name

Carrier = Schrotflinte = Sweeper
Deathcube = Deth-Maschinengewehr = Deth-Maschinengewehr
Djinn = Giftpfeil-Waffe = Stinger
Shade = Feuerstoßlaserpistole = Slavenlaser
Wyrm = Lasergewehr = Lasergewehr
 
Feuerstoßlaserpistole .. hm okay dann halt Laserpistole .. aber das ist nur meine Meinung dazu :)

 

Im Englischen Burst Laser. Da halte ich Salvenlaser für ganz passend.

Posted

Corpus Gegner im Codex: "Plünderer- Drohne"

 

Da ist ein Leerzeichen zuviel im Namen nach dem Bindestrich. Alle anderen Drohnen etc. haben dies nicht.

Posted (edited)

Nur mal wieder eine Frage am Rande, bekommt ihr eine Tabelle wo links english steht und rechts schreibt ihr deutsch hin ?

( so kenne ich das zumindest )

 

Ich weiß das ist viel Arbeit aber gibt es da keine Überprüfung von Wörtern .. man kann ja eine Liste erstellen von Eigennamen wie "Dual-Cestra" oder "NOVA" und das dann abgleichen ob alles richtig geschrieben wurde und dann natürlich die Normale Rechtschreibprüfung drüber laufen lassen ... dann passieren vielleicht nicht solche Fehler. 

 

Vielleicht kann ja einer mal über die Ganzen Texte von den Helmen gehen .. da sind auch viele kleine Fehler die mir aufgefallen sind beim Abschreiben .. 

 

Gruß BierWurstGER :)

Edited by BierWurstGER
Posted

Bezieht sich auf V12.1.1

 

- Mod "Druckpunkt" -> Mod-Beschreibung

Dort steht "NAHKAMFSCHADEN" , statt "NAHKAMPFSCHADEN"

 

- Die PN von ALAD V, die auf den Harvester hinweist ist auf Englisch.

 

- Planetenmenü -> Planet Jupiter -> Planetenbeschreibung

Tippfehler in "Vorrärte"

 

- Planetenmenü -> Planet Eris -> Planetenbeschreibung

"corpus" statt "Corpus"

Posted

Wenn man ins Dojo wechselt steht dort als Beschreibung: Dein Clan baut eine geheime Festung in der Peripherie des Origin Sektors.

 

Bezieht sich auf V12.1.1

 

- Mod "Druckpunkt" -> Mod-Beschreibung

Dort steht "NAHKAMFSCHADEN" , statt "NAHKAMPFSCHADEN"

 

- Planetenmenü -> Planet Jupiter -> Planetenbeschreibung

Tippfehler in "Vorrärte"

 

- Planetenmenü -> Planet Eris -> Planetenbeschreibung

"corpus" statt "Corpus"

 

Done :-)

 

 

- Die PN von ALAD V, die auf den Harvester hinweist ist auf Englisch.

 

Hast du die kürzlich erst bekommen?

Sollte nämlich übersetzt sein - Ich vermute aber, dass bereits zugestellte PMs wahrscheinlich nicht nachträglich übersetzt werden...

Posted

Hast du die kürzlich erst bekommen?

Sollte nämlich übersetzt sein - Ich vermute aber, dass bereits zugestellte PMs wahrscheinlich nicht nachträglich übersetzt werden...

 

Ups, mein Fehler.

Die PN is vom 9. Feb und auf Deutsch. Sry, muss mich wohl verguckt oder was verwechselt haben.

 

Schreibt man "in kürze" eigentlich wirklich klein? Steht so in der ALAD V messi...

Posted

Schreibt man "in kürze" eigentlich wirklich klein? Steht so in der ALAD V messi...

 

Eben nachgeschlagen, ist muss in Kürze sein :)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...