Jump to content

Übersetzungsfehlersammelkiste


Recommended Posts

Und noch einen, der Auftaucht, wenn man eine Konsole hackt.

 

EINDRINGLINGE sollte das heißen.

 

 

Wobei da noch etwas anderes vorkommt, was mit einem Schreibfehler nix zu tun hat:

Wenn man bei den Corpus eine Konsole hackt, kann das keine Grineer-Verschlüsselung sein.

Leider kann man während dem Hack einer Konsole keine Screenshots machen.

Link to comment
Share on other sites

Und noch einen, der Auftaucht, wenn man eine Konsole hackt.

 

EINDRINGLINGE sollte das heißen.

 

Aufgenommen

 

Wobei da noch etwas anderes vorkommt, was mit einem Schreibfehler nix zu tun hat:

Wenn man bei den Corpus eine Konsole hackt, kann das keine Grineer-Verschlüsselung sein.

Leider kann man während dem Hack einer Konsole keine Screenshots machen.

 

Den Teil verstehe ich jetzt nicht!

Was genau wird denn wo und wie falsche angezeigt?!?

Link to comment
Share on other sites

Ähm, spiel mal eine Corpus-Mission in einem Corpus-Tileset, z.b irgendwas auf Venus.

Warte auf einen Lockdown, benutz eine Konsole und lies dann den Text, der da auf dem Bildschirm steht.

(Meist achtet man nicht auf die Schrift sondern hat die Augen auf dem Puzzle)

 

In einem Level gegen Corpus kann keine Grineer-Verschlüsselung sein. # Logikfehler ;)

 

Screenshot:

http://imageshack.com/a/img27/9114/oaqp.jpg

 

Geschossen auf Venus - das erste Level nach Merkur.

Edited by Sypheal
Link to comment
Share on other sites

Ähm, spiel mal eine Corpus-Mission in einem Corpus-Tileset, z.b irgendwas auf Venus.

Warte auf einen Lockdown, benutz eine Konsole und lies dann den Text, der da auf dem Bildschirm steht.

(Meist achtet man nicht auf die Schrift sondern hat die Augen auf dem Puzzle)

In einem Level gegen Corpus kann keine Grineer-Verschlüsselung sein. # Logikfehler ;)

Screenshot:

http://imageshack.com/a/img27/9114/oaqp.jpg

Geschossen auf Venus - das erste Level nach Merkur.

Spieltechnisch zurzeit unmöglich diesen Text zu ändern.

EDIT: corpus kaufen technologie von grineer (bsp jackal)

Edited by Jannik2099
Link to comment
Share on other sites

Neuer Patch, neue Tippfehler-Suche ^^ (Sry, wenn ich den Thread grade dazu mißbrauche)

Achtung, diese sind noch pre-12.3.0

Ich hoffe ihr seht die Bilder, muss momentan flickr als Host nutzen -.-

 

Lotus Nachrichten:

 

12836613484_eab0cf1e24_o.jpg

 

Verhören (ohne h) ;D

 

 

12836183155_88bb2008eb_o.jpg

 

"Ursprünglichen" und "Lass nichts am Leben".

 

 

12836266143_768a45acd3_o.jpg

 

"Vernichte"

 

 

Die Schmiede (bzw. die Beschriftungen einiger Blaupausen) ist teilweise übersät davon.

Hier sind ca. 4 Stück auf einem Bild.

 

12836614534_3336d60c8c_o.jpg

 

Selbst das CITRINE Gegengift ist falsch, daß das noch niemand aufgefallen ist seit der Cicero Krise?

Jedes Gegengift hat den Namen eines Edelsteins, CIRTINE gibt es nicht :D

 

"Schlüssel" beim blutenden

"während" beim gebundenen

 

 

 

Der String für das Fusionieren der common Mods scheint zu fehlen O.o

Ich lass mal meinen Client prüfen, vllt ist es nur ein Problem auf meiner Seite.

 

12836173445_e535b9a94b_o.jpg

 

Wahrscheinlich betrifft das auch die uncommon und rare Mods.

 

 

Die Mod-Beschreibung für die Mod "Druckpunkt" ist immer noch falsch. O.o

Edited by Sypheal
Link to comment
Share on other sites

Danke dir, alle korrigiert!

 

 

Der String für das Fusionieren der common Mods scheint zu fehlen O.o

Ich lass mal meinen Client prüfen, vllt ist es nur ein Problem auf meiner Seite.

 

12836173445_e535b9a94b_o.jpg

 

Wahrscheinlich betrifft das auch die uncommon und rare Mods.

 

Hat nichts mit der Übersetzung direkt zu tun aber der Fehler ist bekannt und wird hoffentlich bald mit einem Hotfix repariert.

 

 

EDIT

Die Mod-Beschreibung für die Mod "Druckpunkt" ist immer noch falsch. O.o

 

Kann ich mir nicht erklären, in unseren Dateien ist es richtig

Link to comment
Share on other sites

Ich überprüf das nochmals - auch wenn ich mich heute nicht einloggen wollte.

Brauchst du nicht, hab schon - ist wirklich immer noch falsch óÒ

3hMOMWT.jpg

 

Hat die Mod in eurer DB mehrere Einträge und ausgerechnet der String, der gefixt wurde wird nicht nicht mehr verwendet?

Na, nicht direkt.. das läuft ein bisschen anders!

Im Prinzip haben wir die Bachreibungstexte von Mods, die irgendwelche Werte verändern, gar nicht (mehr) als separaten String.

Wir haben Einträge für z.B. X% Nahkampfschaden, X% Genauigkeit, X% Feuerschaden etc. (wobei X eine Variable ist) und die werden dann je nach Bedarf in die Beschreibung der Mod gepackt.

Nur Mods mit einem spezifischen Effekt (z.B. Berserker) haben einen Handgeschriebenen Text.

In unserem Dokument gibt es vier mal das Wort "Nahkampfschaden" aber in allen vier Fällen ist es richtig geschrieben...

Link to comment
Share on other sites

Daß heißt dann ungefähr (wenn ich das richtig verstanden hab) , daß jede Mod statt einem Text; "Macros" auf die Strings in der Globalen Übersetzungs haben.

"+i% rifle_dmg.desc" wird dann zu "+50% Gewehrschaden" (so kenne ich das noch aus Zeiten der Unreal Engine)

 

(Oder auch anders rum "+i% Gewehrschaden" gehört zu Mod XYZ)

 

Kann es sein, daß dann in der Beschreibung der Mod statt "%i melee_dmg.desc" immer noch "%i NAHKAMFSCHADEN" steht und somit den Übersetzten String gar nicht nutzt? O.ó

Anders kann man das nicht erklären, wenn alles in eurer Tabelle stimmt :/

 

Nachprüfen kostet nix, nur Zeit ;p

Edited by Sypheal
Link to comment
Share on other sites

Kann es sein, daß dann in der Beschreibung der Mod statt "%i melee_dmg.desc" "%i NAHKAMFSCHADEN" steht und somit den Übersetzten String gar nicht nutzt? O.ó

 

Sie muss den korrigierten String nutzen, da es keinen anderen gibt! In jedem anderen Fall hätten wir nen String-Fehler (wie er z.B. bei Dall oben mit der Fusion vorliegt).

Ich denke, das Problem ist viel simpler -> Unsere Korrektur (denn es lag ja ein Fehler vor, der korrigiert wurde) wurde während der letzten Integration - aus welchen Gründen auch immer - nicht in das Spiel übernommen*. Das Problem gab es ja in der jüngsten Vergangenheit schon einmal (einfach mal ne Seite zurück blättern). Also kann man jetzt nur auf den nächsten Patch warten. :-(

 

*Denn wir arbeiten ja nicht direkt in der Spiele-DB sondern in einem externen Dokument, dass regelmäßig aktualisiert und ausgelesen wird.

Link to comment
Share on other sites

OK, dann warten wir mal. Ich will jetzt auch nicht aus so einer Mücke einen Elefanten machen.

 

Ich such derweil nach ein paar anderen Tippfehlern, etc.

 

Im Codex bei Training solltet ihr mal pro Kategorie/Seite die Beschreibungen für Basis-Training etc checken.

Da sind noch einige Baustellen :D

Link to comment
Share on other sites

Im Codex bei Training solltet ihr mal pro Kategorie/Seite die Beschreibungen für Basis-Training etc checken.

Da sind noch einige Baustellen :D

 

Jo, werde ich machen!

Habe fast nen Nervenzusammenbruch erlitten, um die restlichen Einträge rechtzeitig fertig zu bekommen, da habe ich das Basis-Training nicht mehr Korrektur gelesen ^^... und scheinbar auch sonst Niemand.

Link to comment
Share on other sites

Beschreibung Ether Reaper:

"Mit einer Klinge, geschmiedet aus den selben Materialien wie das Ether Schwert, bringt die Ether Sense seine Opfer einen schnellen Tod"

 

Ich glaube das müsste "ihren Opfern" heißen.

Link to comment
Share on other sites

Neues Update und eine weitere neue Runde Vertippsler suchen.

 

Event PN der Lotus:

"Thetras Schicksal":

Tippfehler in "Konstruktion"

 

"Thetras Schicksal - Stufe 2"

Tippfehler in "gebracht" (wird als "genracht" geschrieben)

 

 

Während der Hijack-Mission:

 

Lotus Messages:

"Ein Formorianischer Kern wird von der Fabrik aus zur Installation gebracht."

In der selben Nachricht steht "sicher zustellen", schreibt man das nicht zusammen? -> sicherzustellen

 

"Ohne Gegenmaßnahmen wird Projekt Tethra [...] den Formain-Kern" (Formain sollte Formorian heißen)"

 

"The Grineer are transporting the core by cargo tram. [...] " (überhaupt nicht übersetzt)

 

Dann scheint da eine Message komplett zu fehlen? O.o

 

---

 

Im Mod-Menü (erreichbar über Arsenal) ist eine neue Option "Duplicates".

 

---

 

Lotus' Nachrichten, wenn man einen Alarm deaktiviert sind nicht vorhanden.

Man sieht sie reden, hört sie reden aber es gibt nichts zu lesen :D

 

---

 

Dann ein etwas älterer: Helmname von Oberon's normalen Helm: "Oberon-Helmet" (scheinbar nicht übersetzt)

 

---

 

Mjo, schätze das wars was ich in der Zeit finden konnte.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...