JARVII Posted April 6, 2018 Share Posted April 6, 2018 Antecedentes: Mods en inglés: Mods en español: El tema en cuestión es la traducción en golpe mutilador de palabra inglesa "Hit", al traducirla por daño crítico puede llegar a crear confusión porque ya usamos esa palabras, para mods como: lo mejor sería traducirlo como está en el mod de ivara "golpe". También comentar que la traducción a lo que está escrito en el mod en inglés, sería "El ataque deslizante tiene +90% de probabilidad de ser un golpe crítico" Link to comment Share on other sites More sharing options...
chofranc Posted April 6, 2018 Share Posted April 6, 2018 (edited) Si cambiamos daño por golpe va a ser lo mismo, en este caso debería cambiarse la descripción del mod en inglés, en vez de decir "critical hit" debería decir "critical chance". Ej: "Slide attack have +90% base critical chance." Aunque igual lo del mod destructor de órganos y golpe mutilador se entiende que son 2 cosas distintas, las palabras "probabilidad de causar" son las que cambian el contexto para ambos mods en este caso y los diferencia. En varios juegos "probabilidad de causar daño crítico" alude a que hay una posibilidad que uno de tus ataques salga crítico y no que aumenta el daño que hace el daño crítico. Edited April 6, 2018 by chofranc Link to comment Share on other sites More sharing options...
JARVII Posted April 6, 2018 Author Share Posted April 6, 2018 (edited) Ese mod de probabilidad crítica no actúa como la mayoría de probabilidad crítica. Ese mod no es un porcentaje de su base sino una suma a tu probabilidad estoy de acuerdo que el problema se resuelve cambiando algunos conceptos de los mods en inglés, porque cuando se habla de daño crítico en los mods se está haciendo referencia a su multiplicador, y se está utilizando dos conceptos para una misma cosa (variable). Pero mientras en inglés se mantenga "critical damage" para hablar del multiplicador, en español no ahí ningún argumento para cometer el error de usar "daño critico" en cualquier otro sentido que no sea hablar del multiplicador. Como no quiero entrar en debates sin sentido, yo lo reporto como mal que está, en inglés ese mod no hace referencia a una estadística (multiplicador) para no confundir más al jugador. Aquí como siempre podréis debatir porque está bien o mal. Pero con la primera frase que respondió me quedo. Si cree que esta mal en inglés reportelo para que lo cambien, pero hasta el momento cuando se habla en español de daño crítico, siempre se hace referencia al multiplicador, es verdad que es incorrecto, pero tendrá que reportarlo también a la fuente. Si la gente se molesta en reportar, es porque cree al menos que pueda existir un problema de comprensión. En el idioma fuente inglés, no han querido usarlo por lo mismo, usted a lo mejor piensa que fue un acto de casualidad. Pero yo creo que no. Una forma de arreglar sería: Y habrá muchas otras. El tema insisto es que usar "daño crítico" hasta el momento cuando siempre es denominación de "multiplicador crítico" es un grave error. Edited April 6, 2018 by JARVII Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now