Jump to content

TheLordMMX

PC Member
  • Posts

    30
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by TheLordMMX

  1. Buongiorno, come da titolo vorrei chiedere un piccolo aiuto sulla telecamera durante le fasi archwing: svolazzando in giro la visuale diventa piuttosto caotica, il sopra diventa destra, il sotto sinistra oppure la visuale si gira di 180°. Esiste un tasto o una combinazione di tasti per resettare la telecamera nella posizione di partenza?

  2. Dear Santa Lotus, i am TheLordMMX, i'm a pc user and this my wish list

    1. Ivara
    2. Ember Prime set
    3. Palatine Pack
    4. Hunhow's Gift
    5. Continuity collection
    6. Cyngas
    7. Lots of orokin reactors
    8. Lots of orokin catalists
    9. Winter Glyph pack
    10. Winter solstice skin bundle
    11. winter accessories bundle
    12. solstice glyph pack
    13. winter bundle
    14. color pack alpha
    15. color pack beta
  3. WTS Tempo Royale pm me offers

     

     

    WTS Primed Ravage 100 PL // Vaykor Hek 40 PL // Akbronco P BP 5 PL // Boltor P Barrel 10 PL // Bronco P BP 5 PL // EMBER P Chassis 20 PL // Hikou P BP 20 PL // Latron P Barrel 25 PL - Receiver 15 PL // Orthos P Blade 10 PL // Paris P Lower Limb 5 PL // Soma P BP 20 PL - Receiver 30 PL - Stock 50 PL

  4. WTS Primed Ravage (unranked) 100 PL // Vaykor Hek 40 PL // Mutalist Alad V Coordinate (x2) 5 PL each // Akbronco P BP 5 PL // Boltor P Barrel 10 PL // Bronco P BP 5 PL // EMBER P Chassis 20 PL // Hikou P BP 20 PL // Latron P Barrel 25 PL - Receiver 15 PL // Orthos P Blade 10 PL // Paris P Lower Limb 5 PL // Soma P BP 20 PL - Receiver 30 PL

     

     

    Pm here or in game

     

  5. maybe considering nerfing some aspects of it while buffing others(Like an Arcane variant)

    maybe higher status with a lesser swing speed? though that isnt what it probably would be, its just a little pitch of what it could be

     

    It's already enough slow like this and a speed nerfing would be pretty stupid I.M.H.O. Maybe they could buff the attack power and nerf status and critical percentages

  6. That does make sense, but what mastery rank would the user have to be? I'm thinking mr10. Maybe make the pommel with the steel meridian logo on it, just a thought

     

    About Mastery level i think it could be 10 or 12 like the primary weapon because with the latest syndicate weapon DE released an OP weapon (Sancti Tigris) which could go byond  18k of elemental damage and which could oneshot the low level bosses (for example you could destroy zanuka  with 6 shots and alad v with one) so it's op and the level 12 is required as well.

    About Vaykor Jat Kittag if they ever create it, considering jat kittag is the most powerful melee weapon, the level 10 would be ok but at least they should release "Primed Pressure Point"

  7. Vaykor Jat kittag.....Prepare for a weapon better than Scindo prime I gues

     

    Actually the classic Jat Kittag is better than Scindo prime (if you build it with the right mods) and then think about it: the jat kittag is an explosive hammer, the justice effect makes a radial explosion so it would be perfect as Steel Meridian weapon

  8. Hello, i'm here to report a little bug which is bothering me since some day ago: i've equipped "Helios" as sentinel and "Deconstructor" as sentinel weapon.

    Since some day ago the deconstructor doesn't work and i don't know why. Every ability of the sentinel works but the attack. I tried to change weapon and all the other weapon works but not the deconstructor and this a problem because i've applied 2 formas and an Orokin catalist to that weapon to make it as powerful as possible.

     

    These are the mods applied to the sentinel:

    http://s4.postimg.org/rpb5v4r19/2015_05_18_00002.jpg

     

    and these are the ones applied to its weapon:

    http://s15.postimg.org/svtmm2zfv/2015_05_18_00003.jpg

     

    I've tried to remove all the mods to the weapon but the deconstructor still doesn't work, i didn't change the sentinel's mods since all the other weapons work so the only chance is asking your help to fix this bug

  9. Now i will write in italian and in english and i'll add some screen shot: i hope this time there will be no misunderstanding!

     

    Ora scriverò sia in italiano che in inglese e aggiungerò alcuni screen shot: spero che questa volta non ci saranno incomprensioni!

     

    ENGLISH

    I begin saying that the problem i claimed yesteday has not been solved it is unchanged: that is the statistics "puncture" and "punch through" in italian have been translated with the same word and this make it impossible to undestand this statistics unless somebody know this 2 statistics exist and are different.

    Difference among the statistics:

    - "puncture" is a physical damage and it affect only one enemy;

    - "punch through" is not a physical damage, it is a percent statistic which allows to kill 2 or 3 enemies with only one arrow o dart if those enemies are put in columns.

    Now i show a single mod for each statistic and i show they are translated with the same word in italian:

     

     

    confronto_puncture_perforazione.jpg  confronto_punch_through_perforazione.jpg

     

     

    Now my ask/request is: "puncture" translated with "perforazione" is perfect so can you change the translation of punch through? Could you change ONLY punch through's translation and change it with "attraversamento"?

     

    Again thank you and sorry for the inconvenience

     

     

    ITALIANO

    Tanto per cominciare il problema che avevo segnalato ieri non è stato risolto ma è rimasto invariato: ovvero le statistiche "puncture" e "punch through" in italiano sono state tradotte con la stessa parola il che rende impossibile la comprensione di tali statiche a meno che uno non sappia che tali statistiche esistano e siano diverse.

    Differenza tra le statistche:

    - "puncture" è tipo di danno fisico e riguarda un solo nemico;

    - "punch through" non è un tipo di danno fisico, è una statica percentuale che permette l'uccisione di 2 o 3 nemici con una singola freccia o dardo se questi si trovano uno dietro l'altro.

    Ora mostrerò una mod per statistica e mostrerò che in italiano sono state tradotte allo stesso modo:

     

     

    confronto_puncture_perforazione.jpg  confronto_punch_through_perforazione.jpg

     

     

    Ora la mia domanda/richiesta è: "puncture" tradotto con "perforazione" è perfetto quindi potete cambiare la traduzione di "punch through"?? Solo la traduzione di punch through, potete cambiarla con "attraversamento"??

     

    Nuovamente grazie e scusa per il disturbo

  10. I understand that. I said I think it makes more sense for Puncture to be "Perforazione" and Punch Through to be "Penetrazione".

     

    Ah ok sorry i misunderstood before. Well actually penetrare does not mean the passage through something it may mean just to get inside something perforare instead means that something is passed through something: the statistics are the same: puncture damage is caused by something that got inside the body, punch through damage is caused by something that got through the body of another enemy (like bolts and arrows) and that's why i think "penetrazione" is right for puncture and "perforazione" for punch through ;)

  11. Don't mind me, but I think it would make more sense the other way around.

     

    I said: " the translation is correct but they are two different things and it cause a misunderstanding" ... "puncture" and "Punch Through" are two different statistics and if they have the same translation it will become pretty hard to understand which one we are talking about

×
×
  • Create New...