Jump to content
Dante Unbound: Known Issues ×
Dante Unbound: Share Bug Reports and Feedback Here! ×

[ESPAÑOL] Errores de traducción el sindicato Ventkids


zeus__mystic
 Share

Recommended Posts

Hola muy buenas me acabo de dar cuenta de que habeís traducido nuevamente 2 piezas del K-Drive erróneamente y algunas que están mal traducidas desde el principio, las cuales expongo a continuación:

Retraducciones incorrectas

1º.- La nariz "Dink-A-Donk" el cual habeís retraducido como "Tontorrón" y en inglés es "Dink-A-Donk", en qué habeís basado su traducción pues no le encuentro la lógica alguna y pienso que no tiene traducción.

lKdAx0K.jpg rVVT5dk.jpg

2º.- La nariz "Tuerca de mariposa" la habeís retraducido a "Par de Locos" traducción errónea absoluta ya que en inglés se llama "Wingnut" que efectivamente es una tuerca de mariposa.

S8IdoOl.jpg GHVyqrn.jpg

Traducciones erróneas

1º.- El jet "Miles de huellas" está traducido erróneamente pues son "Decenas de pasos" en inglés está escrito "Step Tens". Básicamente "Step" es "Paso" y "Tens" es "Decenas".

vsw7jwz.jpg  wo9pDPE.png

2º.- El reactor "Calentón" está traducido erróneamente pues es "Exaltado" en inglés está escrito "HotHead". Básicamente por la descripción dada sobre la pieza y sobre la definición es español para esa palabra en cuestión ya que está bien refereido en algunos países pero en español no.

7GgXwDX.png ahezqjs.jpg

WWPIVJN.png

Un saludo y gracias de antemano.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...