zeus__mystic Posted January 27, 2019 Share Posted January 27, 2019 Hola muy buenas me acabo de dar cuenta de que habeís traducido nuevamente 2 piezas del K-Drive erróneamente y algunas que están mal traducidas desde el principio, las cuales expongo a continuación: Retraducciones incorrectas 1º.- La nariz "Dink-A-Donk" el cual habeís retraducido como "Tontorrón" y en inglés es "Dink-A-Donk", en qué habeís basado su traducción pues no le encuentro la lógica alguna y pienso que no tiene traducción. 2º.- La nariz "Tuerca de mariposa" la habeís retraducido a "Par de Locos" traducción errónea absoluta ya que en inglés se llama "Wingnut" que efectivamente es una tuerca de mariposa. Traducciones erróneas 1º.- El jet "Miles de huellas" está traducido erróneamente pues son "Decenas de pasos" en inglés está escrito "Step Tens". Básicamente "Step" es "Paso" y "Tens" es "Decenas". 2º.- El reactor "Calentón" está traducido erróneamente pues es "Exaltado" en inglés está escrito "HotHead". Básicamente por la descripción dada sobre la pieza y sobre la definición es español para esa palabra en cuestión ya que está bien refereido en algunos países pero en español no. Un saludo y gracias de antemano. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now