AnJetCat Posted yesterday at 12:36 PM Share Posted yesterday at 12:36 PM (edited) 新武器Higasa,日式和風武器,是日文「ひがさ」的讀音,日文正譯為 - 「日傘」、「和傘」 The new weapon, Higasa, is a Japanese-style weapon, and it's pronounced 'ひがさ' in Japanese. It means "日傘" or "和傘" (traditional Japanese umbrella). 就算以正譯發想新譯名,應該也是「晴日傘」、「晴空傘」、「天晴傘」或「蔭華傘」吧? Even if you guys had to not use the original meaning for the translation, it should still be something like "晴日傘", "晴空傘", "天晴傘"(The umbrella that prays for the bright sky), or "蔭華傘"(The umbrella that blocks the cloudy day), right? 到底是怎麼被翻成「保護傘」的?完全玷汙了這把武器日式和風的優雅氣質與設計特色。 How in the world did you guys managed to translate it into "Umbrella"? It completely tarnishes the elegance and refined design of this Japanese-style weapon! 「保護傘」同時也是惡靈古堡中邪惡製藥公司「Umbrella」的中文正譯,是因為惡靈古堡製作廠商是日本Capcom所以才覺得這個名字很和風日式嗎?還是為了要應景這次改版要打感染者才故意開的玩笑? Is this some kind of bad joke or easter egg for referencing the evil "Umbrella" company in "Resident Evil" series? Because we are fighting infestation in this update? 請求繁體中文翻譯組更正這把武器的名子! I strongly urge the Traditional Chinese localization team to correct the name of this weapon! 簡體中文也是翻成「晴日傘」 Even the Simplified Chinese team translated it into "晴日傘"(The umbrella that prays for the bright sky). Edited yesterday at 12:37 PM by AnJetCat 68 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MosinNagan Posted yesterday at 12:43 PM Share Posted yesterday at 12:43 PM 也希望更改這把武器的名字,保護傘這個翻譯很奇怪 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Devil_crocodile Posted yesterday at 12:44 PM Share Posted yesterday at 12:44 PM 請更正武器名稱 請更正武器名稱 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
idoit_Bandit Posted yesterday at 12:47 PM Share Posted yesterday at 12:47 PM 不是不能理解翻譯基於武器機能去描寫的名稱 但以原文對照來說有點差太遠了 翻譯再創作的成分有點過頭 建議把保護要素改寫到武器介紹內文. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lin_Mei Posted yesterday at 12:48 PM Share Posted yesterday at 12:48 PM 拜託更正一下武器名稱 這名稱真的太奇怪了 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jr.zAkiba-x- Posted yesterday at 12:55 PM Share Posted yesterday at 12:55 PM (edited) 感謝AnJetCat提出的方案,本人支持應該把這武器名字改得更華麗優雅,好讓我向朋友介紹這把武器時,聽到這武器有更華麗的名字,會更加吸引他們,而且可以凸顯日式風格,請官方翻譯員作出更好的安排。謝謝!! Edited yesterday at 12:56 PM by Jr.zAkiba-x- 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Paradise-black Posted yesterday at 01:02 PM Share Posted yesterday at 01:02 PM 日式風的武器名稱真的得取好一些,希望中文譯名可以有更接近的風格 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
XiaoMio Posted yesterday at 01:07 PM Share Posted yesterday at 01:07 PM What a weird name. I need to change it. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
EternallMoonNight Posted yesterday at 01:12 PM Share Posted yesterday at 01:12 PM 看到保護傘第一時間我還以為有跟喪屍還是生化武器有什麼關聯 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
pcracker08 Posted yesterday at 01:14 PM Share Posted yesterday at 01:14 PM 確實,"晴日傘"or"晴空傘"的名稱,比較有意境。 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ForgotTHEwinD Posted yesterday at 01:14 PM Share Posted yesterday at 01:14 PM 千拜託萬拜託官方或是翻譯組正視一下翻譯物品譯名這方面。 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shinchenwucheng Posted yesterday at 01:17 PM Share Posted yesterday at 01:17 PM 請求更正武器名稱 請求繁中翻譯組加油~ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
RainPU2 Posted yesterday at 01:27 PM Share Posted yesterday at 01:27 PM 這個名字真的很奇葩xD This name is really weird xD 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
LiuGA929 Posted yesterday at 01:31 PM Share Posted yesterday at 01:31 PM 保護傘只會讓我聯想到惡靈古堡,跟英文的名稱對不上,請求更正武器名稱。 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
infinitydragon3369 Posted yesterday at 01:39 PM Share Posted yesterday at 01:39 PM 繁體翻譯組麻煩請認真做事。 每次更新都晚翻譯就算了,名稱請好好翻。 請求更正武器名稱 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
LightsTW Posted yesterday at 01:50 PM Share Posted yesterday at 01:50 PM 譯成保護傘真的好好笑🤣 #請求更正武器名稱 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
JE-987 Posted yesterday at 02:02 PM Share Posted yesterday at 02:02 PM 我也同意,翻譯真的越做越隨便了== 請求更正武器名稱 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jay1513516 Posted yesterday at 02:17 PM Share Posted yesterday at 02:17 PM 同意更正武器名稱😅 保護傘太怪了 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
forgetme3 Posted yesterday at 02:46 PM Share Posted yesterday at 02:46 PM 個人很少在翻譯上較勁很長一段時間了 親身經歷對這認真相當吃力不討好 所以很感謝有人願意指出翻譯錯誤 當然也贊成更改武器名稱一票 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kilin1982 Posted yesterday at 02:51 PM Share Posted yesterday at 02:51 PM 夜靈平野、三葉堅韌 這些翻譯都沒更正就不用妄想了 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
LokeWei-MyWay.TW Posted yesterday at 03:23 PM Share Posted yesterday at 03:23 PM 支持更正名稱 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
TWORF02261015 Posted yesterday at 03:34 PM Share Posted yesterday at 03:34 PM (edited) 附議 我明白翻譯本身是一件需要心力與時間的事情,更何況有時候還要在如何潤色與是否超譯等工作上思考,但隨便翻譯或不進行任何考究的做法我認為是對於許多事物原作品的一種玷污。 Edited yesterday at 03:35 PM by TWORF02261015 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jinnytyy Posted yesterday at 05:16 PM Share Posted yesterday at 05:16 PM (edited) 哦買尬得使nlnlouob Edited yesterday at 05:16 PM by Jinnytyy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yakyoku Posted 23 hours ago Share Posted 23 hours ago (edited) 這次更新的戰甲與武器的外觀日式風格很強烈,但看到這次主武器繁體中文的翻譯有種微妙的感覺,從好幾個版本中已經出現了很多相似的問題點不僅僅只是武器名稱,劇情任務也一樣,真的很希望DE可以去重視這些問題。 #請求更正武器名稱 Edited 23 hours ago by Yakyoku Link to comment Share on other sites More sharing options...
Iron_maple Posted 23 hours ago Share Posted 23 hours ago 請繁中翻譯組更改這把武器的名字 保護傘這名字太不符合這把武器的風格 倒不如直接叫他雨傘 所以請求改名這把武器的名字!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now