Jump to content
The Lotus Eaters: Share Bug Reports and Feedback Here! ×
The Lotus Eaters: Known Issues ×

[PL][FIXED] Kilka błędów uwag


Avitus97
 Share

Recommended Posts

  1. W Nightwave Nora Night w wielu odzywkach zwraca się do graczy "Dreamers" co zostało błędnie przetłumaczone jako "Bezsenni". Słowo dreamer oznacza m. in. marzyciela.
  2. Po zaakceptowaniu dziennej misji Syntezy Simaris czasem mówi: "Good. Even while others are blinded by petty morality, you recognized the virtue of the Sanctuary.". W tłumaczeniu tej frazy wkradł się błąd, ponieważ można przeczytać o moralności, a nie o śmiertelności (tłumacz prawdopodobnie pomylił słowa mortality i morality). Bardzo stary błąd.
  3. W opisie moda Furia słowo speed jest przetłumaczone jako prędkość; nie jest to błąd, ale w innych modach broni białej o podobnym efekcie jak Berserker czy Gladiatorski Nawyk użyto słowa szybkość, utrudnia to wyszukiwanie.
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

1. Dialogi Nory Night nie mają błędnego tłumaczenia. Polska wersja podlega lokalizacji i jest spójna wobec postaci oraz jej audycji.

2. Linijka Simarisa została poprawiona.

3. Opis Furii korzysta z linijki, która jest używana w wielu innych miejscach i odnosi się do Attack Speed z oryginalnej wersji. Sprawdzimy możliwości lepszego wyszukiwania po nazwie tłumaczeń modów.

Dziękujemy za Twoją opinię i pomoc!

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...