Avitus97 Posted November 9, 2019 Share Posted November 9, 2019 W Nightwave Nora Night w wielu odzywkach zwraca się do graczy "Dreamers" co zostało błędnie przetłumaczone jako "Bezsenni". Słowo dreamer oznacza m. in. marzyciela. Po zaakceptowaniu dziennej misji Syntezy Simaris czasem mówi: "Good. Even while others are blinded by petty morality, you recognized the virtue of the Sanctuary.". W tłumaczeniu tej frazy wkradł się błąd, ponieważ można przeczytać o moralności, a nie o śmiertelności (tłumacz prawdopodobnie pomylił słowa mortality i morality). Bardzo stary błąd. W opisie moda Furia słowo speed jest przetłumaczone jako prędkość; nie jest to błąd, ale w innych modach broni białej o podobnym efekcie jak Berserker czy Gladiatorski Nawyk użyto słowa szybkość, utrudnia to wyszukiwanie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Mag Posted December 2, 2019 Share Posted December 2, 2019 1. Dialogi Nory Night nie mają błędnego tłumaczenia. Polska wersja podlega lokalizacji i jest spójna wobec postaci oraz jej audycji. 2. Linijka Simarisa została poprawiona. 3. Opis Furii korzysta z linijki, która jest używana w wielu innych miejscach i odnosi się do Attack Speed z oryginalnej wersji. Sprawdzimy możliwości lepszego wyszukiwania po nazwie tłumaczeń modów. Dziękujemy za Twoją opinię i pomoc! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts