Jump to content

Informations Sur Les Dommages 2.0 (Trad Non-Officielle)


NoPr0n
 Share

Recommended Posts

On est plusieurs à traduire. Seline fait ce qu'elle peut mais elle parfois en vacance ou occupée avec l'assistance technique.

Il y a quelques gens du forums qui m'apportent une aide incroyable. 

 

Si vous avez des propositions pour les traductions, n'hesitez pas.

Oui pour nausée désolé je sais j'insiste mais on peut donner en exemple la traduction de motion sickness qui est le mal des transports, le terme sickness se rapporterait tout simplement à maladie en français.

 

Quant au mot Contondant il est plutôt tombé en désuétude, Impact est sûrement plus parlant.

Pour les armes on dit perforant même si on parle de force de pénétration d'une balle et qui peut être de type perforant comme expliqué plus haut mais c'est un type de balle spécifique. On parle de dégâts de base cela implique que c'est aussi valable pour les mélées.

Si on prend une dague elle sera plus perforante que pénétrante pour une meilleure traduction et compréhension,qu'en pensez-vous?

 

Ps: je me rends compte que le mot désuétude est lui-même désuet XD

Edited by Stigmalion
Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...