FacelessMaster Posted July 27, 2013 Share Posted July 27, 2013 (edited) Hello everyone. Russian is my native language and I am not strong in English, so excuse me for mistakes in my post. However, my knowledge of English is enough to see some... awful mistakes in translation of event's discription. Look at these screenhots. First of them is an English version. One of similar translation cases is: "Наши скоординированные атаки сработали... на этот раз. Возможны и другие нашествия Фоморианцев. Мы должны уничтожить их, иначе в будущем нас ожидает нехватка ресурсов." This is not a literature translation, but it's logically correct and better than: Which means something like: "Our coordinated(this word is ok, but there is a mistake with a word completion) attacks were working ... this is the time. There may be other Fomorians to wait. We need to destroy them or we need suffer a shortage of resources in the future." Edited July 27, 2013 by Agtaar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Snowgist Posted July 27, 2013 Share Posted July 27, 2013 (edited) Unfortunately, this is the common case in most russian localisations :( Edited July 27, 2013 by Snowgist Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now