Jump to content

KeiSuperstar

PC Member
  • Posts

    300
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by KeiSuperstar

  1. o_QI85dxmCY.jpg?size=648x252&quality=96&
    борющуюся
    или просто запятую убрать и слово оставить как есть

    y965A9HjE3Y.jpg?size=1185x518&quality=96

    У мячиков "за честь! за пушистость", и это звучит лучше.
    У котиков-пёсиков у всех "во имя пушистости".
    Есть смысл тоже поменять на "за честь, за пушистость"

    • Like 2
  2. И об эфемере с ивента, так сказать, в трёх актах:
    Оригинал:

    Спойлер

    8lgeEpGThXU.jpg?size=623x180&quality=96&

    Как переведено сейчас:

    Спойлер

    XPFwyfJ3qZY.jpg?size=729x183&quality=96&

    Как переведены аналогичные ступени у старого набора Протовир:
    E2Hz9vPefKg.jpg?size=386x133&quality=96&

    В новых эфемерах про Протовир ни слова, и Апекс у нас уже пару лет как Вершина.
    Поэтому "Аспирус - Зарождение" и "Аспирус - Вершина"


    А здесь уместнее было бы написать про "лучи нефритового света" - в конце концов, в лоре игры нефритовый свет существует вполне себе отдельно от Джейд.
    И сюда Джейд за уши не притягивается.

    TuNRE4qj2cM.jpg?size=259x205&quality=96&

    • Like 1
  3. По традиции, новый патч - новая тема.

    Спойлер

    mhWu-WI9rRg.jpg?size=394x352&quality=96&

    В течение этого времени

    39cDwOpjE_k.jpg?size=241x191&quality=96&

    Здесь tenno hunter, похоже, скорее "охотник на тэнно", так как речь про Сталкушу.

    В диалоге Оператора и Сталкера ещё был момент "Кажется, он не хочет нас убивать. А ты?"
    В данном контексте скорее будет "я ведь не ошибаюсь?" - переспрос.

    JhAwjOajCM8.jpg?size=755x82&quality=96&s

    Ё

    nU8HAeRc3Xs.jpg?size=244x188&quality=96&

    Запятая

    8Ea0Wk--SS8.jpg?size=255x184&quality=96&

    И, судя по голосу и прочим деталям, это - дама, поэтому "убеждена".

    KNIwS9-qGmI.jpg?size=251x192&quality=96&

    Непереведённый кусочек, там две реплики.

    NU-wJMhJ5XE.jpg?size=158x59&quality=96&s

    В конце реплика с именем тоже не переведена. Возможно, со вторым вариантом так же.

    Бонусом из описания обновления:
    Холодный урон звучит лучше, на мой взгляд
    + то, что в английском зовётся "nodes", в русском, если я правильно понимаю, "локации" - речь о любых точках звёздной карты. 

    AP-YAC7De7Y.jpg?size=382x376&quality=96&

    _b4a-drTqGE.jpg?size=644x223&quality=96&

    I8EqsSgYmnQ.jpg?size=609x788&quality=96&

    Названия локаций обычно не переводятся

    WWkuHnr4x_o.jpg?size=687x191&quality=96&

    PxuhS3N6Orw.jpg?size=176x391&quality=96&

    Эксимус Нефритового света звучит лучше
    Или Нефритовый эксимус, если принципиально чтобы слово эксимус было в конце

    mf548iKJkbA.jpg?size=253x194&quality=96&
    Нужны
    v2wImUiD3S8.jpg?size=235x202&quality=96&
    Лишнее "бы"

    • Like 2
  4. И немного про реворк Гидроида.
    Его новая третья способность называется Хищение (потому что Грабёж - это про Хильдрин, тут на форуме эту тему поднимали)
    Но в подсказках сохранилось название Грабёж.

    BJaTdqpGVZY.jpg?size=370x190&quality=96&Db7hQVguhJo.jpg?size=379x220&quality=96&

    + "действующие на..."

    У Инароса с реворком в целом всё хорошо, но одна из подсказок звучит немного не по-русски.
    j2cRlLUJYxw.jpg?size=284x174&quality=96&

    "Чем чаще Инарос погибает..." и "Если оставаться в живых дольше..." звучат, на мой вкус, более естественно.

    И точки над Ё :) Реплика Лойда, начало разговора с ним.
    eQ0omq3fcFI.jpg?size=764x67&quality=96&s

    • Like 1
  5. Нет, всё правильно

    В оригинале они Tauforged, то есть буквально выкованные в Тау, a.k.a. ТауКованые.

    Старый перевод "таурованные" был менее точным.

    8 часов назад, Iam0ovo0 сказал:

    Должно быть "таурованный" вместо "таукованный" и в названии, и в описании. Так, видимо, у осколков всех цветов.nysQ2lH.jpeg

     

    • Like 2
  6. Новый патч - новая тема для ошибок
    Думаю, справедливо :)

    Спойлер

    rtQVX9LtCfM.jpg?size=678x360&quality=96&

    Эта рыбина зовётся Мюркрей

    Спойлер

    C7aFXM8C7A0.jpg?size=278x380&quality=96&

    Сражаться

     

    З. Ы. В обнове столько точек над Ё, что на душе становится хорошо :)
    Спасибо!

    • Like 1
  7. Апдейт по поводу описаний маячков: у маячка Тройки описание такой ошибки не содержит и вообще сформулировано иначе.
    Вроде даже правильно, хотя мне не нравится здесь концентрация слова "может" на такой маленький текст.

    Думаю, если будете правки вносить в описания других маяков, есть смысл сделать их одинаковыми.

    Upd. Провела мини-соцопрос среди игроков моего альянса, сошлись на том, что формулировка, представленная у Волка-Зануки-Сталкера проще и понятнее. Но запятую туда всё же надо. И к маячку Тройки прикрутить его, чтоб везде одинаково😃

    rfdfgxYmgoM.jpg?size=636x340&quality=96&

    И пара маленьких приветов от неофитёнка, проходящего стартовые квесты:

    Спойлер

    AvbPGMzvxy0.jpg?size=613x563&quality=96&

    Спойлер

    bnAwcwDFSnA.jpg?size=522x589&quality=96&

    Запятая кажется более уместной, чем знак вопроса

     

    • Like 2
  8. Пропущена запятая после слова "убийца".
    Данная ошибка фигурирует во всех маячках, что у меня нашлись - Занука, Сталкер. Предполагаю, что и у Тройки тоже.

    xQMxouOyCMc.jpg?size=609x236&quality=96&

    Не переведена строчка:

    PHAMb7_72W0.jpg?size=310x81&quality=96&s

    Некстати хотела также спросить, как обстоят дела с ёфикацией?
    Помнится, в прошлом году было решено закрыть тему и не поднимать её до нового года, но вот, 2024 уже наступил :D
    А Ё с потерянными точками всё ещё находятся там и сям.

    • Like 1
  9. с буквой Н, а также некоторыми другими буквами, происходит следующее: игра почему-то различает строчную и заглавную версию буквы.

    например, не ищет реликвии по запросу "нэчжа прайм", зато "Нэчжа" её устраивает.

    это не очень удобно в рамках быстрых забегов.

    • Like 1
×
×
  • Create New...