Fineblade Posted November 8, 2020 Share Posted November 8, 2020 Relentless Combination description is translated as follows. "+100%の確立で切断状態によるダメージで近接コンボカウンターが上昇" 確立 means "establish", not "probability" in Japanese, it should be translated as "確率". So correct translation is as follows. "+100%の確率で切断状態によるダメージで近接コンボカウンターが上昇" Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Kanna Posted November 10, 2020 Share Posted November 10, 2020 この度はお忙しい中、ご報告いただき誠にありがとうございます。翻訳を確認した後、必要に応じて調整いたしますので、よろしくお願いします。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.