Dani-ello Posted March 29, 2021 Share Posted March 29, 2021 The ''Anoint the Altar'' should be translate like that: ''Namaszczenie kapliczki/ołtarzu''. Altar - ołtarz, kapliczka - chapel''. Altar is bigger than chapel. In polish version we have ''Namaszczenie kapliczka'' which is meanless couse of gender variety. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.