Ced23Ric Posted June 14, 2013 Author Share Posted June 14, 2013 Heißt nun: "|val|% EXPLOSIONSCHANCE (MIT VORSICHT VERWENDEN)" ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
highlifeSW Posted June 15, 2013 Share Posted June 15, 2013 (edited) Beim fusionieren von Mods erscheinen bei den Nachfragen Klammern vor/nach dem Satz. Edited June 15, 2013 by highlifeSW Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ced23Ric Posted June 17, 2013 Author Share Posted June 17, 2013 Bitte den genauen Wortlaut angeben, sonst finde ich das im Leben nicht. :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Djula Posted July 17, 2013 Share Posted July 17, 2013 Die Beschreibung ist tatsächlich falsch, wurde von DE so herausgegeben. Gilt für alle Sprachen - die Übersetzung ist exakt das, was im Original steht. Wir Übersetzer warten genauso wie ihr darauf, das DE die richtige Zeichenkette herausgibt. Da die Prozentwerte Variablen sind, können wir das auch nicht einfach "vorübersetzen" - da käme dann totaler Murks raus. Ist auf dem Tisch. Sebbo und ich hocken über dem Datenblatt, aber diese Woche gibt es keine neuen Daten. Geduld. Ich glaube, ich habe euch als Community mehrfach gebeten, solche Übersetzungsfehler gerne an mich heranzutragen. Als das dann eine treue Seele einmal gemacht hat, wurden all diese Fehler innerhalb von kürzester Zeit gefixed. Du kannst das gerne auch tun, und dann kümmert sich auch jemand (lies: ich) darum. Ich sehe weder dich jedoch weder um eine Übersetzerstelle bewerben, noch deine Auflistung von zu reparierenden Einträgen im Forum. Du hast jetzt schon die Möglichkeiten, positiv zu Veränderungen beizutragen, tust es aber nicht. Ja hab ich auch schon gesehen.. oder ein bekannter Fall: Schnallknall Haach könnte ich nur das alles übersetzen, da kann ich mir auch sicher sein, dass alles richtig ist Das war auf mein Englisch bezogen und nicht auf die Aufgabe es übersetzen zu dürfen, hauptsache Behauptungen sofort aufstellen. Und anscheinend hast du ja mehrfach die Community gebeten solche Übersetzungsfehler zu melden (was ich noch NIE von dir gesehen habe , sonst nur 99% Feindseeligkeiten von dir gegen mich) und Maka hat es so gemacht wie du wolltest. Und ich soll bei den "positiven Veränderungen" nicht beitragen? Stalkst du mich etwa, dass du all meine Posts noch auswendig kennst und sofort Vorurteile schmieden kannst? Wirkt nicht sehr seriös Ich sehe weder dich jedoch weder um eine Übersetzerstelle bewerben, noch deine Auflistung von zu reparierenden Einträgen im Forum. Was meinst du damit? Dein Deutsch ist da wiedermal nicht grade richtig. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ced23Ric Posted July 17, 2013 Author Share Posted July 17, 2013 Und anscheinend hast du ja mehrfach die Community gebeten solche Übersetzungsfehler zu melden (was ich noch NIE von dir gesehen habe , sonst nur 99% Feindseeligkeiten von dir gegen mich) Habe deinen Post mal hierher geschoben. Für Feindseligkeiten nehme ich mir immer ein bisschen Zeit - du dir ja auch. ;) Dein Deutsch ist da wiedermal nicht grade richtig. Wir fassen uns an die eigene Nase. __ Schliesse das hier, für weitere Übersetzungsprobleme: https://forums.warframe.com/index.php?/topic/81449-%C3%BCbersetzungsfehlersammelkiste/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts