FOVZERO Posted October 30, 2019 Share Posted October 30, 2019 Saludos a todos, habiendo trascurrido ya dos meses desde mi reporte y comprobado que ha sido archivado sin corregir o responder siquiera, os pongo nuevamente en constancia los errores. Tres de las cuatro habilidades de Gauss en español no han sido traducidas sino inventadas, las cuales paso a detallarles a continuación: - March rush → Velocidad Mach Traducción correcta: "Carrera Mach". *No pone 'speed' sino 'rush', que es 'carrera', justo lo que hace el Warframe tras activar dicha habilidad. Igualmente existen precedentes en el juego traducidos como carrera. - Kinetic plating → Blindaje cinético Traducción correcta: "Chapado cinético". - Redline → Aceleración máxima Traducción correcta: "Línea roja". Ruego los rectifiquen, muchas gracias. Tengan un cordial saludo y un espléndido día. Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Zorro Posted October 30, 2019 Share Posted October 30, 2019 Saludos tenno, Gracias por tu publicación. Esta publicación es más cuestión de interpretación del texto original. Tratamos de hacer traducciones del juego con las connotaciones/intenciones originales de los desarrolladores, y por esta razón las ves tal como están en el juego. Y bajo esta premisa se trabajó en el texto de Gauss. Agradecemos tu participación en nuestros foros de Localización. Por favor ten en cuenta que aquí en el sub foro de "Game Translation" (justo donde hiciste esta publicación) es donde revisamos este tipo de errores, no en el sub-foro de UI/Interfaz (por esta razón no recibiste una respuesta). Saludos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now