Jump to content

Traducciones....


Tauthe

Recommended Posts

¿Qué tipo de control de calidad tienen las traducciones? Llevo viendo desde hace 4 años muchos palabros, desde términos latinoamericanos exclusivos de Perú, Ecuador, Colombia, Argentina,... hasta las Españolas. Palabras que se usan exclusivamente en ciertas regiones de nuestro mundo y no en general. Aún ahora me pregunto ¿Porqué no hemos adoptado un castellano neutro?¿Para que se juntaron en Mexico en 1951 más de 15 academias? He aguantado muchos términos que no me parecían correctos pero sí divertidos como "halar", exclusivo del norte de latinoamerica (creo, tendría que preguntar a nuestros amigos chilenos y argentinos si también la usan normalmente pero está claro que no en España) pero la gota que ha colmado el vaso ha sido ver el mensaje del mercader en el repetidor.

RRwR7iP.png

Se podría haber escrito de mil maneras. Está claro que llega en una "nave" y que se podría usar el término arriBar, pero la frase hace referencia al mercader no al transporte que usa este para llegar. A parte de que la palabra se escribe con B, no V.

El mercader llega al repetidor strata en XX.

La nave del mercader arriba en el repetidor strata en XX.

Arribará la nave del mercader al repetidor strata en XX.

 

TLDR: ArriBar es un término naval y lleva B.

PS: No quiero que la gente se lo tome como un ataque. Yo mismo tendré muchas faltas aquí pero nos parece raro que pase todo esto en un juego que tiene tanto seguimiento y trasfondo.

Swazdo-lah, Tennos!

Link to comment
Share on other sites

Los controles de calidad en cuanto a las traducciones se llevan a cabo por las personas de habla hispana que laboran directamente con Digital Extremes, mismas personas que provienen de distintos lugares, por lo que alguna expresión que le parezca de uso cotidiano y completamente natural a alguno de ellos, podría no serlo para personas de otros países o inclusive regiones dentro de un mismo país.

Habiendo dicho esto, si encuentras errores de traducción o de manera particular crees que sea necesario cambiar el texto de una de las traducciones del juego, te invito a que lo compartas en el siguiente subforo: https://forums.warframe.com/forum/1531-game-translations-loc/ para que sea atendido por el personal adecuado y se valore el cambio propuesto.

Saludos.

Link to comment
Share on other sites

Hola Tauthe,

Repitiendo el mensaje de raist, para otra ocasión en la que encuentres que una traducción no está correcta, por favor utiliza el ya antes mencionado foro de localización, así nos llegarán notificaciones de un nuevo hilo. Y no te preocupes respecto a poder considerarlo como un ataque, hay jugadores aún más directos que además no hacen retroalimentación; tu hilo está bien hecho.

Ahora respecto a esa línea, sí, estaba así hace muchísimo, pero ya se ha corregido y esperamos que en futuras instancias el mensaje modificado se vea reflejado.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...