Jump to content

[FIXED] Неточности перевода и неправильные склонения


Rikerien
 Share

Recommended Posts

1. Угощения Наберуса у Дочери, Значок: Устрашающий Стадо -> Значок: Устрашающая Стая (англ. Flock - стадо, стая). На значке изображены условные птицы, "стадо" с птицами не сочетается.

Спойлер

20231030000549_1.jpg?ex=6551963b&is=653f213b&hm=b4753cbdb729de205a8e1f77148970aa14ffbeaa326bcc2a3e21649bc412ec64&

2. Неправильные склонения в некоторых способностях Варфреймов:

2.1. Грендель, Подпитка: ...получают вирусного урона... -> ...получают вирусный урон...

Спойлер

20231030000728_1.jpg?ex=6551963b&is=653f213b&hm=6e31a2bece7c585b9cb75f5424b9a3b8f82ac26b991f9268e9cbdb37c08dcd32&

2.2. Гидроид, Грабёж: ...увеличивает на Коррозионный урон вашим способностям... -> ...увеличивает Коррозионный урон вашим способностям...

Спойлер

20231030000818_1.jpg?ex=6551963b&is=653f213b&hm=9d86fcc51b50938cc597ac781314a0edb59da65344b515fc0934a7a627d1f062&

2.3. Дагас, Обречение: ...получают вирусный урона -> ...получают вирусный урон.

Спойлер

20231030000744_1.jpg?ex=6551963b&is=653f213b&hm=1f046896b09cac20bf6aa34f0fe2ccd46571147433af8c94bf9235c5153e98a6&

3. Пропуск слова в аугменте Проклятие Суховея. Рус. вариант: убийство ослеплённого врага даёт 100% шанс... Англ. вариант: Killing a blinded enemy with a finisher has a 100% chance... Потеряли важную деталь: убийство Милосердием (т.е. добиванием). Правильный вариант: убийство Милосердием ослеплённого врага даёт 100% шанс

Спойлер

20231030061310_1.jpg?ex=6551963a&is=653f213a&hm=030526e8d4e72cd55c796fc2ad46a0450b157737613be71604cacad0c8fc79d6&20231030060607_1.jpg?ex=6551963b&is=653f213b&hm=fec43f6bae201808a2bf4bb2085021b435e49ebe24d6224219099109171c83bc&

4. Орнаменты у Архимедиана Йонты на Заримане. Первый орнамент - Орнамент: Перо Бездны - Пух (Down - Пух, в данном контексте, а не нижний), второй орнамент был ошибочно заменён неверным названием (названием первого), соответственно, второй должен быть - Орнамент: Перо Бездны - Флюгер (Vane - Флюгер). На скриншоте постарался изобразить визуально более понятно

Спойлер

20231030061415_1.jpg?ex=6551963b&is=653f213b&hm=7d4de8a1c9ccc145097b0843c5b31e8d2bd62ee6fbc953958b1b9c24697cc29d&

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • [DE]Vladimir changed the title to [WIP] Неточности перевода и неправильные склонения

5. Отсутствие пробела в трекере квестов в кодексе -> Прогресс квеста: Дополнение

Также не переведено слово Warframe, что в данном случае не название игры, а название категории для квестов про Варфреймов -> Прогресс квеста: Варфрейм

Спойлер

1b7b26d492a338bb.png?ex=6552e357&is=65406e57&hm=c39324e5fff75102d3bef9e7a1e8624c10e60e102dece1870722d38fba02abf3&

6. Описание Варфрейма Тринити, с последующим вытеканием описания в обычный режим Цепи в Дувири. Тринити - название Варфрейма и не переводится: Троица олицетворяет искупление... -> Тринити олицетворяет искупление...

Спойлер

1.png?ex=6552e625&is=65407125&hm=ec6ef972737379899db5b9cb76e88e865bba9d2b79357b20374568963819a30b&

2.png?ex=6552e358&is=65406e58&hm=3fcea5251a903081ad2baf5c2b676f682a93cdf548fd784156de8cf0162fcae5&

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Дополню насчёт способности Грабёж - насколько я знаю, одноимённая способность есть у Хильдрин.

Сначала подумалось, что в посте речь про неё, так как она прививается через Гельминта, но нет, похоже, что у нас в игре теперь есть два разных Грабежа.

Может быть, стоит придумать альтернативное название для новой способности Гидроида.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Дополню комментатора выше - если реализуемо переименование способностей: одноимённые названия у 4 способности Никс и 2 способности Тени Севагота, называется "Поглощение", как вариант, предложил бы поменять название способности Тени Севагота на условное "Пожирание" (Тень делает рывок, наносит урон, исцеляется на % нанесённого урона).

 

7. Орфографическая ошибка в меню Возрождения Прайм: Следущие предложения -> Следующие предложения. Также раз это множественное число, было бы неплохо заменить: Начинается через -> Начинаются через

Спойлер

7.png?ex=65733580&is=6560c080&hm=029a5b8

8. Описание рыбы Глютинокс. Воум - женское имя и не склоняется (вспомнить те же останки Фэза, Останки Воум), поэтому: ...со светом Воума -> ...со светом Воум.

Спойлер

8.png?ex=65733c9a&is=6560c79a&hm=978f834

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

9. Описание костюма Оператора/Скитальца «Киилер» из Микса Ночной Норы: Диск 4. Следуя описанию, Киилер это название материала, в честь чего и назван костюм. Описание на английском говорит то же самое «Nora Night recovered this suit from Saturn's Keeler Gap», так что нужно исправить Киллер-Гэп -> Киилер-Гэп. Также слово «нашла» после Ночной Норы пишется с маленькой буквы.

Спойлер

9.png?ex=65781b78&is=6565a678&hm=fdadc86

10. Квест «Укротительница Волн», а именно та графика (предмет, повествующий рассказ игроку), при открытии любой страницы есть непереведённая кнопка Skip All, предлагаю просто перевести как Пропуск, интуитивно понятно и чтобы помещалось в окно.

Спойлер

10.png?ex=65781b78&is=6565a678&hm=4d7f16

Edited by Rikerien
опечатка
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Спасибо за ценные находки, @Rikerien. Мы исправили ошибки. Изменения появятся в игре после следующего обновления.

Примечание. Способность Гидроида "Грабёж" переименована - изменена на "Хищение", чтобы избежать путаницы с одноимённой способностью Хильдрин, что будет опубликовано в следующих примечаниях к обновлению. Мы рассмотрим аналогичный вопрос с "Поглощением" Никс/Севагота несколько позже.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • [DE]Vladimir changed the title to [FIXED] Неточности перевода и неправильные склонения
  • [DE]Vladimir locked this topic
Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...