Jump to content

Znów Tłumaczenia


Soldier1312
 Share

Recommended Posts

Widywałem gorsze. Poza tym ma to sens, bo soczewki i tak dalej. Może, że też wolicie nazywać to "lensy", jak ludzie bez własnego języka. :|

panie soldier... faktycznie polski nick

Będzie lepiej jak:

"A więc soczewka skupia skupienie".

soczewka skupia biegłosc tworzac focus
Link to comment
Share on other sites

chyba, ze zamienic "focus" na np slowo "przeplyw" (w sensie przeplyw energii miedzy Tenno, a Wrframe'em) i wtedy zdanie "soczewka skupia przeplyw" chyba nie brzmialo by juz tak tragicznie... Mozna takze "soczewka" zmienic np na "katalizator energii", czy "wzmacniacz". Tomasz pisal, ze wazna jest interpretacja, a nie doslowne tlumaczenie.

Link to comment
Share on other sites

A co? Madurai, Naramon, Vazarin, Zenurik, Unairu też przetłumaczymy? Po co? Z resztą nawet nie wiem jak je przetłumaczyć na PL. A skoro większość z nich to polaryzacje to czemu nie ma polaryzacji Unairu ani modów o tej polaryzacji?

Edited by AstroLord
Link to comment
Share on other sites

A co? Madurai, Naramon, Vazarin, Zenurik, Unairu też przetłumaczymy? Po co? Z resztą nawet nie wiem jak je przetłumaczyć na PL. A skoro większość z nich to polaryzacje to czemu nie ma polaryzacji Unairu ani modów o tej polaryzacji?

obsawiam że zenurik i unairu to mody instrukcji i augmentacji
Link to comment
Share on other sites

panie soldier... faktycznie polski nick

 

Daj mi polskie znaki w nickach to zmienię. -.-

Miał być temat z konstruktywną opinią, a tym czasem zebrała się wesoła gromadka, która woli polski angielski od polskiego, zamiast szukać rozwiązań. Jeżeli zajrzy tu moderator prosiłbym o zamknięcie tematu.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Sorry, zapomnąłem tu zerknąć po tym jak odpisałem.

 

Powyższa dyskusja ujawnia sedno problemu z tłumaczeniem tej gry: każdy z grających widzi funkcje tych bajerów sci-fi inaczej i określa je w osobisty sposób. Co znaczy, że tłumaczenie niektórych słów na polski trafnie i z sensem jest czasami łamigłówką.

 

Słowo Focus może odnosić się do stanu medytacji lub skupienia się nad czymś tam, albo może to być funkcja maszyny jak np. nakierowanie energii w akumulator by go naładować…

 

Focus lens jest częścią aparatów fotograficznych. Problem w tym, że aplikujemy to do broni i jakoś musimy uwierzyć, że ten *obiektyw nabiera nam dodatkowe punkty biegowości... tu możemy czepiać się odnośnika angielskiego.         

 

Oczywiście Focus Lens ma specyficzną funkcję w grze (a nie w aparacie fotograficznym) odnośną zbierania punktów biegłości, no i wygląda jak soczewka, więc poniższe wyjaśnienie ma sens. 

 

Soczewka nic nie skupia. Soczewka konwertuje część punktów doświadczenia na punkty skupienia. Punkty skupienia można nazwać np. punktami biegłości co dobrze oddaje proces pozyskiwania nowych zdolności/umiejętności z danej szkoły.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...