senami Posted May 3, 2019 Share Posted May 3, 2019 Witam, chciałbym zgłosić(?)/zapytać o dwie sprawy, które mnie gryzą. Pierwszą jest przekład Nightwave jako Gwiezdny Szlak. Jak się to odnosi do gry jej zawartości związanej z nowym syndykatem, że został on tak nazwany? Postać tego syndykatu nazywa się Nora Night, a syndykat NIGHTwave; ponadto wave pasuje jako fala radiowa, a ona w końcu prowadzi transmisje radiowe. Druga sprawa, bardziej "poważna", to przekład dreamers jako bezsenni. Przecież to zupełnie na odwrót. Dlaczego padło na taki wybór? Czekam na odpowiedź i pozdrawiam. 🙂 Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Mag Posted May 4, 2019 Share Posted May 4, 2019 Polska wersja gry opiera się na Norze Night i jej audycji Gwiezdny Szlak. Zwraca się ona do swoich słuchaczy jako Bezsennych. Nazwa została zaakceptowana na potrzeby scenariusza, a nie bezpośredniego tłumaczenia. Dziękujemy jednak za Twoje zainteresowanie tym tematem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
JohhnyBravos Posted May 4, 2019 Share Posted May 4, 2019 Jak dla mnie lepiej by było nazwać "Śniącymi". Gothic Power!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Blurporator Posted May 10, 2019 Share Posted May 10, 2019 Chociaż rozumiem takie a nie inne podejście tłumaczenia (chcecie żeby było piękne a nie wierne) właśnie przez to nie gram po polsku. Gdy tłumaczenie nie jest możliwie wierne częstokroć nie sposób zgadnąć jak nazywa się item/mod w oryginale. I jak tu sensownie handlować albo dogadać się z niepolskojęzycznym graczem. Albo zgaduj zgadula pod jakim hasłem szukać na wiki czy na forach. Link to comment Share on other sites More sharing options...
THeMooN85 Posted May 10, 2019 Share Posted May 10, 2019 1 hour ago, Blurporator said: Chociaż rozumiem takie a nie inne podejście tłumaczenia (chcecie żeby było piękne a nie wierne) właśnie przez to nie gram po polsku. Gdy tłumaczenie nie jest możliwie wierne częstokroć nie sposób zgadnąć jak nazywa się item/mod w oryginale. I jak tu sensownie handlować albo dogadać się z niepolskojęzycznym graczem. Albo zgaduj zgadula pod jakim hasłem szukać na wiki czy na forach. Trudno się z tym nie zgodzić. Co najśmieszniejsze... nieprzetłumaczone nazwy broni, warframe czy riveny po zalinkowaniu na chacie pokazują się każdemu w jego języku... czemu to taki problem zrobić to z np. modami? Czy nie da rady potraktować całej gry tak samo? Przykładowo ktoś w polskiej wersji linkuje Ulotna Ekspertyza... a ja grając na ang wersji otrzymuje na czacie Fleeting Expertise. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.