lonnstyle Posted July 10, 2021 Share Posted July 10, 2021 Currently, the translation of Flux Rifle is "通量射線步槍",Flux is mapping to "通量" and Rifle is mapping to "步槍", while "射線" means "Continuous" or "Beam" Previously, it was correct as the normal Flux Rifle is a beam weapon, while Tenet version is not. So the translation should delete the word "射線" in order to prevent confusions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
[DE]Adrian Posted July 26, 2021 Share Posted July 26, 2021 Thank You for the feedback, Tenno. We will look into this issue. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.