Tesla_Reloaded Posted May 2, 2022 Share Posted May 2, 2022 Фраза: "Гордость золотоискателей теперь покоится, охваченная бездной." В оригинале говорится "golden makers". Это говорит Лотос про Орокин. Здесь нужен дословный перевод. Предлагаю исправить на: "Гордость золотых творцов покоится, охваченная бездной." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tesla_Reloaded Posted May 8, 2022 Author Share Posted May 8, 2022 В описании вистографов в половине случаев имя автора переведено (Рафф Сигласс), а в половине нет (Raff Seglass). Надо бы привести к общему виду. Спойлер В описании аудио-тем (всех) имя автора тоже не переведено: Спойлер Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.