LascarCapable Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 (edited) Aujourd'hui, je suis traumatisé. Le Lotus m'a contacté en mission, voulant m'avertir d'un danger bien réel lié à quelques flammèches qui trainent (toujours en retard, la vioque). Seulement, j'sais pas trop ce qu'il s'est passé, mais sur la fin j'ai cru lire Kévin, 13 ans, fan de CoD et 0 en français : "Ce vaisseau à subi quelques dommages, méfiez-vous des feus (OUARK HORRIBLE !!!)". Malheureusement, j'ai n'ai songé à screen que trop tard : le message s'était déjà barré. Bref, voir mon Lotus aussi illettré m'a profondément bouleversé, a tel point que j'ai énormément de mal à croire en elle depuis... Et en plus je me suis fait dessus. Bref, j'sais pas ce qu'il s'est passé durant l'U13, mais on dirait bien que les traductions et l'orthographe du jeu ont pris un pét'. Alors ouais, on est pas tous des cadors en orthographe. Moi même je fais pas mal de fautes. Mais voyez-vous, là on se rapporte à un jeu, et faut que ce soit nickel chrome. Par conséquent, je créé ce topic pour qu'on parte à la chasse aux fautes d'orthographes, traductions salopées et autres pe$* loupés qui auraient pu être évités : ça fera un peu moins de taff pour DE et ça rendra notre jeu un peu moins "explose-rétine". Pensez à prendre un screen pour les transmissions, ça peut servir. Voilà ce que j'peux rapporter avec certitude pour le moment. - Conflit traduit en "conflict" dans les écrans référençant les dark sectors. - Le mod Palm Sismique, qui devrais plutôt se nommer Paume Sismique. - Dans les mods de posture, "Stance" n'est pas traduit. Les types d'arme non plus. - La description de la posture Vent Fracturant n'est pas traduite. - La description de la posture Marée Brutale n'est pas traduite. - La description de la posture Phénix de fer, ainsi qu'une partie de son titre, ne sont pas traduites. - La posture Grim Fury n'est pas traduite. (Suggestion : Fureur Sinistre... J'vois pas en quoi c'est sinistre mais bon. C'est la trad' de "grim" qui veut ça.) - La description de la posture Folie Sinistre est incompréhensible, digne de google trad'. - La posture Sundering Weave n'est pas traduite. (Suggestion : Entrelacement Scindant. Ne me demandez pas le rapport, c'est une traduction ultra-directe avec un peu d'aide de reverso.) - La description de la posture Tresse Scindante est incompréhensible, digne de google trad'. - La posture Flailing Branch n'est pas traduite. (Suggestion : Branche Fléau, ou Branche Agitée... Mais ça sonne moins classe, même si branche fléau de base c'est platement con comme nom.) - La description de la posture Branche Battante n'est pas traduite. - La posture Reaping Spiral n'est pas traduite. (Suggestion : Spirale Moissonnante.) - Les annonces des Dark Sectors ne sont pas encore traduites. - La description du Dragon Nikana n'est pas traduite. - Vay Hek est introduit en tant que "poulet robo" dans les "terra frames". - Taxe de clan écrite "tade de clan" lors de la mise à jour de la taxe. - Faute à "Mortels" dans le description de l'Attica. - Nikana est écrits "Nkata" dans sa description. Je complèterai cette liste au fur et à mesure de vos (et de mes) trouvailles. EDIT : J'vais faire un tour sous peu pour checker ce qui a été corrigé ou pas. Edited April 26, 2014 by Einde Link to comment Share on other sites More sharing options...
NjaII Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 Il y a une partie du forum pour cela. Un peu caché, mais bon. https://forums.warframe.com/index.php?/forum/73-localization/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
LascarCapable Posted April 17, 2014 Author Share Posted April 17, 2014 C'est pas grave. On transposera tout dans le secteur quand on aura une bonne masse d'infos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Leth-Aonan Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 Cessi é unne euvre dar. Bon d'accord j'arrête ! La description du Dragon-Nikana est en anglais aussi, si cela peux t'aider Link to comment Share on other sites More sharing options...
LascarCapable Posted April 17, 2014 Author Share Posted April 17, 2014 Cessi é unne euvre dar. Bon d'accord j'arrête ! La description du Dragon-Nikana est en anglais aussi, si cela peux t'aider J'ajoute à la liste. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SpinoZiste Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 La "Terra Frame" de Vay hek traduit par "Poulet Robo" [sic]!!! c'est une honte! Link to comment Share on other sites More sharing options...
LascarCapable Posted April 18, 2014 Author Share Posted April 18, 2014 La "Terra Frame" de Vay hek traduit par "Poulet Robo" [sic]!!! c'est une honte! J'pense que c'est fait exprès, comme une sorte de clin d'oeil. Mais j'ajoute quand même. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SpinoZiste Posted April 19, 2014 Share Posted April 19, 2014 J'pense que c'est fait exprès, comme une sorte de clin d'oeil. Mais j'ajoute quand même. Même la faute d'orthographe à robot? ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
LascarCapable Posted April 19, 2014 Author Share Posted April 19, 2014 Même la faute d'orthographe à robot? ;) Oui. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Malkorei Posted April 24, 2014 Share Posted April 24, 2014 " Et en plus je me suis fait dessus." Cela commençait bien , style alerte légèrement tinté d'ironie et puis ..;le crash ..; Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aramid Posted April 25, 2014 Share Posted April 25, 2014 Si vous voulez mon avis, comme les 3/4 des développeurs ils ont eu la flemme de recruter un français pour faire la traduction. Mieux vaut jouer direct en anglais. Link to comment Share on other sites More sharing options...
NoPr0n Posted April 25, 2014 Share Posted April 25, 2014 (edited) Je viens d'obtenir un ****.******.**** en Alerte survie. Je ne sais pas si c'est une faute, c’était le même globe que pour les schema Oberon Edited April 25, 2014 by NoPr0n Link to comment Share on other sites More sharing options...
LascarCapable Posted April 25, 2014 Author Share Posted April 25, 2014 Je viens d'obtenir un ****.******.**** en Alerte survie. Je ne sais pas si c'est une faute, c’était le même globe que pour les schema Oberon Pas vraiment une faute d'orthographe. C'est IMO un label qui à foiré quelque part. Y'a plus de chances que le pépin vienne du code en lui même. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yaerion Posted May 2, 2014 Share Posted May 2, 2014 Seline m'a fait savoir que ça ne servait pas à grand chose de signaler les erreurs en section française. Il faut directement signaler dans le topic de Draice (qui gère les màj des fichiers de langues): https://forums.warframe.com/index.php?/topic/452-tenno-translators/?hl=%20translators%20%20draice Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyborger1 Posted May 13, 2014 Share Posted May 13, 2014 Je viens de corriger plusieurs des fautes décrites dans ce topic. Merci de les avoir mentionnées :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
LascarCapable Posted May 13, 2014 Author Share Posted May 13, 2014 Pas de soucis. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yaerion Posted June 17, 2014 Share Posted June 17, 2014 Je verrouille pour éviter les confusions. Comme l'a dit Lex ici, signalez désormais les erreurs de traductions dans le sous-forum des PC beta bugs, Localizations Commencez votre titre par [French] ou [fr]. Vous pouvez rédiger votre post en français, les traducteurs sauront vous lire (évidemment, sinon ils ne traduiraient pas =P. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts