KeiSuperstar
PC Member-
Posts
287 -
Joined
-
Last visited
Everything posted by KeiSuperstar
-
[WIP] Опечатки в описаниях аугментов
KeiSuperstar replied to KeiSuperstar's topic in Ошибки перевода
Ну и по традиции, где я - там ещё куча мелких правок. Посему в данном контексте - слитно. Нет согласования, а я полагаю, оно должно там быть. И ещё немножко Бомбастина: "Галстуков" в мире этой игры скорее всего не существует, а слово ties здесь скорее в значении "узы, связи, привзанности" Лечение животных на Дувири. Оригинал: I got you. В данном контексте не "Понял тебя", а что-то вроде "Ты в надёжных руках"/"Я о тебе позабочусь". Также вариант, даже более подходящий, но разговорный - "Сейчас всё будет". Эйлерия о Лодуне: Never-to-be-king, то есть тот, кто никогда не станет королём. Не "будущий король". Чиппер, на обороне Нармера Кто-то из НПС Дувири -
-
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
-
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
"Полый" звучит, как по мне, более пафосно, и поэтому не кажется чем-то выбивающимся. Я бы оставила так, как есть. -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
Сител во время задания "открыть сундук и победить его стража": "Ты искатель сокровищ, монстр-убийца" В оригинале monster killer, что, конечно, можно понимать двояко, но для НПС мы скорее "убийца монстров", чем наоборот. -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
Акритис, одна из фраз при покупке предмета Оригинал: What drew you to that? Сейчас: Что привлекло твоё внимание? Более точный перевод: Почему ты покупаешь именно это? Просто "что привлекло твоё внимание" звучит слишком абстрактно, речь идёт конкретно про предмет, который мы решили купить. А просто дописать [к этому предмету] - будет слишком серьёзно, поэтому предлагаю перефразировать. Локация называется Аркабор -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
немножко сомневаюсь в том, что это наплечники :DDD -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
Побочный квест со спасением зверушки: 1) 2) 'They want to [показать нам сундук]... follow them" В английском это эдакое "бесполое" местоимение, дескать, нам неважно, он или она. На русский переводить это как "они" не очень точно - у нас пока это не прижилось. Предлагаю заменить на "оно" - животное. -
are captura scenes prices also to be reduced?👁️🗨️👁️🗨️
-
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
Название задания в цикле Страха - в оригинале Fearful, то есть трусливый, а не грозный. -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
Мини-босс, рыцарка-дакс, не Дакс Гладиус, а Дакс Эквитем (что, собственно, логично, equus это латинское "конь") Upd. В игре она почему-то Dax Gladius, так что вопросы не к вам :) В сцене квеста, где мы трогаем вуаль Тешина, снаряжение стало соряжением "формирующего формы" звучит криво. предлагаю заменить на "формирующего воплощения" -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
Итак - слитно Точки над Ё лишние (о боже, кажется, все куаки на Равнинах сдохли, царица точек над Ё пишет, что они не нужны :D ) -
[FIXED] Ошибки обновления "Парадокс Дувири"
KeiSuperstar replied to thepastisneverdead's topic in Ошибки перевода
А это, кажется, немного не Тешин :D -
"Тем, кто надеется расшифровать эти символы, могут помочь экспонаты из Левериана, посвящённые Лавосу" + тире тоже лишнее
-
Делаю это отдельной темой, несмотря на то, что у меня уже есть открытая тема с ошибками свежего обновления. Здесь будут только потерянные точки над Ё. (радиопередача Норы) (это касается всех шестерых синдикатских спектров: роллер, моа, дрон-щитогенератор, инфестоид, порабощённый стрелок, древний целитель)