Jump to content

Suggerisci Modifiche Alla Traduzione, Segnala Errori, O Condividi Commenti Relativi Alle Traduzioni Del Gioco Qui.


[DE]Maurizio
 Share

Recommended Posts

Come scritto nell'Hotfix 19.5.4 le Stack di Nidus vengono chiamate STACK MUTATION, nella descrizione delle abilità di Nidus appare ancora STACK MUTATION (nella passiva il nome è aggiornato).

Non sono state aggiornate le descrizioni di alcune mod che adesso contengono informazioni numeriche extra come durata, range o quantità del bonus.

Protect - Manca la quantità di scudi che rigenera

Smite Infusion - Manca la quantità di danno aggiunto e per quanto tempo

Howl - Manca il numero di nemici colpiti, il range e la durata

Cat's Eye - Manca la % di critico che fornisce, la durata, il range e ogni quanto può riutilizzare l'abilità

Mischief - Manca la durata, ogni quanto può riutilizzare l'abilità e la quantità di evasione fornita alla copia-esca

Sharpened Claws - Manca la % di danno e la % di armatura tolta al nemico

Retrieve - Manca il range in cui si attiva l'abilità

Unleashed  - Manca il range in cui si attiva l'abilità

Neutralize - Manca il range in cui si attiva l'abilità

Mesa's Waltz - C'è un errore nella mod e appare |COST| invece del costo in energia per schivata

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
11 minutes ago, thedark_alchemist said:

Ragazzi, non c'è un altro modo di tradurre "Neuroptics" in italiano? Neurottiche suona malissimo! Piuttosto lasciate elmo e cervello ma neurottiche proprio no! Dai!

La parola "Neuroptics" è una parola inventata ed è l'unione delle parole "Neuron" e "Optics". Se hai un suggerimento per una traduzione migliore, esponilo pure.

Edited by Spaccaossi
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Buongiorno

scrivo per segnalare che la Mod Healing return riporta in inglese ".. affected by status" tradotta in italiano come " sotto l'effetto di un danno" consiglio di sostituire danno con "stato" o meglio "condizione" dato che anche il rallentamento ,il congelamento l'accecamento sono validi e di per se non generano danno.

Cordialmente

 

Link to comment
Share on other sites

23 minutes ago, (Xbox One)L1337T said:

Buongiorno

scrivo per segnalare che la Mod Healing return riporta in inglese ".. affected by status" tradotta in italiano come " sotto l'effetto di un danno" consiglio di sostituire danno con "stato" o meglio "condizione" dato che anche il rallentamento ,il congelamento l'accecamento sono validi e di per se non generano danno.

Cordialmente

 

L'effetto (di un danno) è appunto quello che in inglese viene chiamato "status", che non ha nulla a che fare con il rallentamento (se non causato dall'Effetto del danno Ghiaccio) l'accecamento o il congelamento, ma solo dagli effetti che hanno i tipi di danno differenti sui nemici.

Vista però la confusione che sembra essersi venuta a creare, proverò a riformulare la descrizione in modo che sia più chiaro il funzionamento.

 

Grazie per il contributo.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...
8 hours ago, -dicht.Nspace- said:

La descrizione del nuovo set di glifi non è stata tradotta 

Ciao, la descrizione è stata tradotta da me giovedì scorso, ma purtroppo ancora non è stata inserita in gioco, aspettiamo l'integrazione.

Grazie della segnalazione! :)

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Salve,

Ho da segnalare alcuni errori di scrittura:

1 - Nella fucina appare 24 ORA invece che 24 ORE, stessa cosa succede per gli schemi da 3 giorni (72 ore) che riportano 72 ORA

9PqloFq.png

2- Nell'inventario appaiono gli oggetti dell'operatore (le capigliature) ma non hanno nessun nome

t4on2IJ.png

3- La scritta che appare mentre si fanno gli scambi ha degli errori: "AGGIUNGERE ELEMENTRI " invece che "AGGIUNGERE ELEMENTI"

YX0cSfC.png

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Spoiler
On 17/6/2017 at 6:12 PM, adp95 said:

Salve,

Ho da segnalare alcuni errori di scrittura:

1 - Nella fucina appare 24 ORA invece che 24 ORE, stessa cosa succede per gli schemi da 3 giorni (72 ore) che riportano 72 ORA

9PqloFq.png

2- Nell'inventario appaiono gli oggetti dell'operatore (le capigliature) ma non hanno nessun nome

t4on2IJ.png

3- La scritta che appare mentre si fanno gli scambi ha degli errori: "AGGIUNGERE ELEMENTRI " invece che "AGGIUNGERE ELEMENTI"

YX0cSfC.png

 

 

1 e 3 sono già stati risolti anche se nessuno lo aveva detto, la 2 non sono sicuro visto che non ho l'opportunità di verificarlo, ma credo che il vero problema fosse il fatto che quella roba non avrebbe proprio dovuto comparire lì, piuttosto che una mancanza di traduzione.

In ogni caso, grazie per la segnalazione.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

Salve, è presente un errore nella traduzione di una condizione delle riven. La condizione impone di fare la missione "in solo" ma la traduzione in itaiano omette questa frase. Ho fatto 2 intercettazioni con un amico prima di scoprire che c'era un errore. Qui ci sono delle immagini con il client in italiano e in inglese

Warframe0006.jpg

 

Warframe0028.jpg?width=851&height=468

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, adp95 said:

Salve, è presente un errore nella traduzione di una condizione delle riven. La condizione impone di fare la missione "in solo" ma la traduzione in itaiano omette questa frase. Ho fatto 2 intercettazioni con un amico prima di scoprire che c'era un errore. Qui ci sono delle immagini con il client in italiano e in inglese

Ciao, ho corretto, purtroppo hanno cambiato la stringa dopo che è stata tradotta e non ci è stato notificato. Grazie della segnalazione!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
38 minutes ago, (Xbox One)DustiestWings54 said:

Ciao, vorrei far notare che i componenti delle armi che sarebbero da tradurre in "Ricevitore" sono stati tradotti in "Castello".

A meno che la traduzione non sia errata solo sulla versione per console, in quel caso si deve risolvere il problema solo lì.

 

Link to comment
Share on other sites

Salve vorrei chiedere se è possibile cambiare la traduzione di Rage. Attualmente dice "Converte il 40% di danno alla Salute in Energia" però induce (almeno me) a pensare che il 40% del danno ricevuto venga proprio annullato e dato sotto forma di energia quando in effetti (mi è stato detto) che non è così. Magari si potrebbe cambiare in "Dà Energia pari al 40% del danno alla Salute" in modo da evitare equivoci. Oppure si potrebbe semplicemente scrivere "Converte il 40% del danno subito alla Salute in Energia".

Edited by Insector976
Link to comment
Share on other sites

On 2/9/2017 at 10:08 PM, Insector976 said:

Salve vorrei chiedere se è possibile cambiare la traduzione di Rage. Attualmente dice "Converte il 40% di danno alla Salute in Energia" però induce (almeno me) a pensare che il 40% del danno ricevuto venga proprio annullato e dato sotto forma di energia quando in effetti (mi è stato detto) che non è così. Magari si potrebbe cambiare in "Dà Energia pari al 40% del danno alla Salute" in modo da evitare equivoci. Oppure si potrebbe semplicemente scrivere "Converte il 40% del danno subito alla Salute in Energia".

Ho riformulato la descrizione del mod, adesso è " Ripristina Energia pari al |val|% del danno ricevuto alla Salute" in questo modo dovrebbe eliminare la possibile confusione.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

Se non ricordo male:

In PoE, quando in una missione fra le prime proposte analizzi un artefatto con la chiave di vetro rotta, Lotus non viene tradotta

 

Mi scuso per la mancanza di vocaboli corretti, ma non mi ricordo bene né il nome della missione, né il nome del quest giver, né i nomi dei "protagonisti" 

 

Infatti si tratta del "favore" da dare al vecchio che dà le quest di PoE

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

C'è un errore di scrittura durante l'evento Plague Star, subito dopo che si entra nelle Piane e Konzu parla.

La frase sbagliata è : "prima che sia diventi inarrestabile"

 

C'è anche un errore di scrittura durante la quest di Gara, me lo ha segnalato un mio compagno di clan ma non ho informazioni al riguardo e mi scuso per questo.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...