Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

[DE]Marat

[ARCHIVE] Исправление ошибок перевода

Recommended Posts

Некоторые части названий модов разлома переведены, например:

RxT835u.pngИли
unknown.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Полная версия звучит так, как я понимаю Sukjekkt secured. Removing from battlefield. Peezporr enkkaagge kraaft! - обжект, это даже не перевод, непонятно что, и удаляют они кого-то, отсутствует конец предложения.
Цель - лучше будет либо "что вижу то пишу", т.е. какой-то сукчект, либо вообще оригинал на английском. Коверкать во что-то вроде "циель" - не знаю, глупо как-то будет. Или вообще перевести как надо "Объект".
Удаление - тут скорее "извлечение с поля боя"

Т.е. должно получится что-то вроде "Сукчект(Sukjekkt или Объект) под контролем. Извлечение с поля боя. (Окончание предложения)"

unknown.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пожиратель гуль - не соответствует общему ряду имён "гуль-тип", должно быть "Гуль-пожиратель".

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 часов назад, parabashka сказал:

То есть концовка фразы тебя устраивает?

https://prnt.sc/q4hvbi

А, я её не видел.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо за Ваше сообщение,fiziologus !


Мы внесли некоторые изменения, которые появятся в игре после следующего обновления.
Пожалуйста, обратите внимание что мы приняли не все варианты, предложенные Вами: некоторые из них уже были исправлены и появятся после следующего обновления, либо уже находятся в работе и будут исправлены в обозримом будущем, а некоторые мы не исправили, поскольку это является задумкой создателей игры, либо не подходят нам по другим соображениям. 

Спасибо за Ваш вклад в Warframe, который помог нам сделать игру лучше!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

×
×
  • Create New...